Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнтарма (тĕпĕ: савӑнтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Телеграммине шӑп ҫак салтак илсе килни Володьӑна тата ытларах савӑнтарма пултарать», — шухӑшлать Надежда Константиновна.

«Володе будет приятно, что именно этот солдат принёс такое известие», — подумала Надежда Константиновна.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗҫӗ кичем, пӗччен тумаллискер, ҫавӑнпа та вӑл хӑйне хӑй савӑнтарма тӑрӑшать.

Работа скучная, одинокая — он и развлекает сам себя.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ун пек куҫсене лӑплантарса савӑнтарма ҫулталӑксем кирлӗ пулаҫҫӗ!

Годы понадобятся, чтобы успокоить и развеселить такие глаза!

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑвӑрӑн полковникӗре мана персе е ҫакса вӗлерме, е ку ун кӑмӑлне савӑнтарма пултарать пулсан, чӗрӗллех ӑшалама хушса, ӗҫе часрах пӗтерӗр!

Скажите просто вашему полковнику, чтобы он приказал расстрелять меня, или повесить, или что там окажется удобнее всего со мной сделать… изжарить живьем, если это может доставить ему удовольствие, только пусть кончает поскорее!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халӗ вӑл ашшӗне унӑн пурнӑҫӗн юлашки кунӗсенче нимӗнпе те савӑнтарма пултарайманшӑн хытӑ куляннӑ.

Теперь его мучила мысль, что он ничем не порадовал отца в последние дни его жизни.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйне пӗрре те савӑнтарма пултарайман шухӑшсене кӑшт та пулин сирсе ярас тесе, инженер буровой установкӑна сӑнакан рабочисем патне пычӗ.

Чтобы хоть немного отвлечься от безрадостных мыслей, инженер подошел к рабочим, наблюдавшим за буровой установкой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ӑна каласа савӑнтарма пултаратӑн, — терӗ атте.

 — Можешь обрадовать его, — сказал отец.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унпа пӗрле ярмаркӑри чи лайӑх трактирсен кабинечӗсенче паллӑ купецсен ушкӑнӗнче ирхи тата кӑнтӑрлахи апатсем ҫисе, Петр, самаях тӗлӗнсе, Алексей хӑйне камит ҫынни пек тыткаланине, пуянсене култарма, савӑнтарма тӑрӑшнине курчӗ, анчах та лешсем, вӑл камитле хӑтланнине асӑрхамасӑр пулас, Алексее палӑрмаллах юратнӑ, хисепленӗ, вӑл чакак пек шатӑртатса калаҫнине тинкерсех итленӗ.

Завтракая, обедая с ним в кабинетах лучших трактиров ярмарки, в компании именитых купцов, Пётр с немалым изумлением видел, что Алексей держится как будто шутом, стараясь смешить, забавлять богачей, но они, должно быть, не замечая шутовского, явно любили, уважали Алексея, внимательно слушали сорочий треск его речей.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эпӗ мӗн те пулин ҫӗннине тупса каланипе сире савӑнтарма пултарайӑп-ши, — кулса ячӗ Алексей, хӑй калаҫма пуҫласса Тополев кӗтсе ларнипе именсе.

— Я вряд ли сумею обрадовать вас какими-нибудь откровениями, — засмеялся он, смущенный напряженно пытливым ожиданием Тополева.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр-пӗрне асӑрхӗҫ, пӗр-пӗрне пулӑшӗҫ, — асту, пире савӑнтарма чӗрӗ те сывӑ таврӑнӗҫ!

Друг за другом они присмотрят, друг другу помогут, — глядишь, и вернутся живые, здоровые, нам на радость!

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсен ҫынсене кӳрентерме мар, савӑнтарма ӗҫлемелле иккенне ачасем чунпа ӑнланса илмелле.

Они должны усвоить, что для того, чтобы доставить другим удовольствие, нужно потрудиться.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр ҫемьери ҫынна парне илсе пама питӗ ҫӑмӑл, мӗншӗн тесен ӑна мӗн кирлине, мӗн савӑнтарма пултарнине пӗлсе тӑратан.

Члену семьи дарить легче всего, потому что известно, чему он больше всего обрадуется.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗтмен хӑна савӑнтарма анчах мар, вӑхӑтсӑр та пулма пултарать.

Нежданный гость может не только обрадовать, но и застать хозяев врасплох.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пачах урӑхла, хатӗрленӗ апат-ҫимӗҫе мухтаса эсир кил хуҫи хӗрарӑмне савӑнтарма пултаратӑр.

А похвалив домашний стол, вы доставите удовольствие хозяйке.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йӗркене чухлакан ҫын тепӗр ҫынна мӗнле сӑмах кӳрентерме е савӑнтарма пултарасса малтанах сисет, кулянакан ҫынна йӑпатма тӑрӑшать.

Основываясь на сердечности, чувство такта предполагает понимание человеком всего, что может доставить другому неприятность, боль или радость, и умение понять потребности и переживания другого.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир ун ҫине пӑхмасӑр иртсе каятпӑр, мӗншӗн тесен унта пире савӑнтарма нимӗнле хыпар та ҫуккине пӗлетпӗр.

Теперь мы проходили мимо него не глядя; мы знали — там ничего для нас нет, ничего, что принесло бы нам радость.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ну, аҫу патне кӗр, кӑмӑлу пур чухне ху савӑнтарма пултарнӑ пек, ӑна та савӑнтар…

— Ну, зайди к папе и обрадуй его… ласково, как ты умеешь, когда захочешь.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӑнах та, унӑн телеграммине илнӗ пулсан, Воропаев тавҫӑрса илнех пулӗччӗ, вӑл кӑна та мар — Софья Ивановнӑна савӑнтарма мӗн те пулин тунах пулӗччӗ.

И Воропаев действительно догадался бы и даже, наверное, что-нибудь предпринял, к удовольствию Софьи Ивановны, — если бы получил ее телеграмму.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Сире савӑнтарма васкатӑп, — ҫырать вӑл, — халӗ ӗнтӗ мӗнпур хӑрушлӑх иртсе кайни ҫинчен ҫирӗплетсех калама пулать.

«Спешу вас порадовать, — писала она, — теперь уже можно сказать определенно, что всякая опасность миновала.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсӗ мана савӑнтармастӑн пулсан, хама хам савӑнтарма шутларӑм! — шӳтлерӗ Петр.

Ты меня не веселишь, так я сам себя надумал веселить! — отшутился Петр.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех