Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерсен (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арӑмӗ больницӑран тухни ҫинчен Зина пӗлтерсен Миша килне таврӑнмарӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Зиновий ывӑлне унсӑрах пулӑшма хирӗҫ маррине пӗлтерсен Зина упӑшкине темӗн те пӗр каласа хӑртма пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Упӑшки юлташӗ хӑйне кум тӑвасси пирки пӗлтерсен савӑннине палӑртмарӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

«Анаталла станцине, Тӗп штаба чупса, командир сутӑнни ҫинчен Руднева пӗлтерсен, паллах, ӗҫсем ҫакӑн пек айлӑн-ҫийлӗн пӑтраннӑ чухне, пӑлхава пусарма Руднев ӑнах, Ивана хӑйнех ямалла. Ҫитменнине, каллӗ-маллӗ чупса ҫӳресе, вӑхӑта кӑна сая яратӑн. Ҫитменне тата вӗҫерӗнесси те ҫук кунтан…» — шухӑшлать Иван, унталла-кунталла пӑхкаласа илсе.

«Бежать вниз на станцию в главный штаб, сообщить Рудневу об измене командира? Ясно, что в этой суматохе Руднев его же, Ивана, и пошлет ликвидировать мятеж. Да потеряешь время, бегая. Да и не уйдешь отсюда…» Иван покосился.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

2. Эпир ятарласа ирӗк памасӑр вӑл пирӗн тӗп хулана пырса кӗме пултараймасть, ирӗк парсан та хулари ҫынсем хӑйсен килӗсене вӑхӑтра тарса пытанма ӗлкӗрччӗр тесе, икӗ сехет малтан пӗлтерсен тин пырса кӗме пултарать.

2. Он не имеет права входить в столицу без нашего особого распоряжения, причем жители должны быть предупреждены за два часа, чтобы успеть укрыться в своих домах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Аса илӗр-ха Александр Македонскине: вӑл Азие ҫӗнтерсе илнӗ хыҫҫӑн хӑйне хӑй Юпитер ывӑлӗ тесе пӗлтерсен, Олимписӗр пуҫне, Аристотельсӗр тата Афинӑри темиҫе педантсемсӗр пуҫне ӑна пӗтӗм Хӗвелтухӑҫ ӗненнӗ-ҫке!

Вспомните Александра Македонского: когда он завоевал Азию и объявил себя сыном Юпитера, ведь за исключением Олимпии, которая знала, как к этому относиться, да еще Аристотеля и нескольких афинских педантов, ему поверил весь Восток!

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах августӑн 5-мӗшӗнче Ростопчин хӑйӗн ҫырӑвӗнче главнокомандующи пулма пӗтӗм Мускав Кутузова лартасшӑн тесе пӗлтерсен, Барклайпа Багратион иккӗшӗ те ҫак ӗҫе юрӑхлӑ мар тесен… манӑн пӗр сасӑпа кӑмӑл тунине парӑнмалла кӑна пулчӗ, эпӗ вара Кутузова лартрӑм.

Но, когда Ростопчин письмом от 5 августа сообщил мне, что вся Москва желает, чтоб Кутузов командовал армией, находя, что Барклай и Багратион оба неспособны на это… мне оставалось только уступить единодушному желанию, и я назначил Кутузова.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чӳречесенчен илӗм-тилӗм кӑвак ҫутӑ ӳкнӗ вӑхӑтра чиркӳ чанӗ ҫӗнӗ кун ҫуралнине пӗлтерсен, Макҫӑм чӗтресе, чӑл-чал пӑхкаласа, вырӑн ҫинчен сиксе тӑнӑ; унтан вӑл, хӑвӑрт кӑна тумланнӑ та, хапхаран чупса тухнӑ.

А когда за окнами чуть забрезжил рассвет и церковный колокол возвестил об утре, Максимка, дрожа и озираясь спрыгнул с постели, быстро оделся и выбежал за ворога.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл хӑй Хӗвел ҫинче мӗн курнине пӗлтерсен, ӑна малтанах ӗненмен.

Когда он объявил о своем открытии, ему сначала не поверили.

Хӗвел ҫинчи пӑнчӑсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тармалли куна палӑртса пани ҫинчен Бауман пӗлтерсен, искровецсем тӗлӗнсе хытсах кайрӗҫ, мӗншӗн тесен ку тӗлӗшпе ӑна никам та полномочи паман.

Когда Бауман сообщил о назначении дня бегства, искровцы сильно удивились, так как в этом его никто не уполномочивал.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Стачка фондне тӑвасси ҫинчен пӗлтерсен, вара стачка вӑхӑтӗнче те рабочисем ӗҫлесе илнинчен кӑштах каярах пособи илсе тӑрассине илтсен, ӗҫ укҫисӗр пачах юлас ҫуккине пӗлсен, ҫынсем ҫемҫелчӗҫ, хӗпӗртерӗҫ те.

А когда объявили, что образуется стачечный фонд и за все время стачки рабочие будут получать пособие, не вовсе лишатся заработка, совсем взбодрились и повеселели люди.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сильвер хӑй килӗшни ҫинчен пӗлтерсен, пиратсем янӑ ҫын, пире тӗттӗмре хӑварса, тухса кайрӗ.

Сильвер изъявил свое согласие, и посланный удалился, оставив нас обоих в темноте.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗрре вӑл мана айккинерех ҫавӑтса кайрӗ те, эпӗ «хӑрах ураллӑ моряк курӑнмӗ-ши тесе икӗ куҫпах пӑхса тӑрсан», тата вӑл килнине курсанах ун ҫинчен хӑйне пӗлтерсен, вӑл мана кашни уйӑхӑн малтанхи кунӗнчех тӑватшар пенс кӗмӗл укҫа тӳлеме пулчӗ.

Однажды он отвел меня в сторону и пообещал платить мне первого числа каждого месяца по четыре пенса серебром, если я буду «в оба глаза смотреть, не появится ли где моряк на одной ноге», и сообщу ему сразу же, как только увижу такого.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халӑх комиссарӗсен совечӗн председателӗ зала кӗрсе совет влаҫӗ ячӗпе земски пухӑва салатса яни ҫинчен пӗлтерсен, урса кайнӑ пуянсем чышкисене чӑмӑрласа ун ҫине ыткӑннӑ.

Когда председатель Совнаркома зашёл в зал и объявил от имени Советской власти земское собрание распущенным, разъярённые богатеи с воплем бросились на него.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Го Цюань-хай хӑй ирӗкӗпе ҫара кайма килӗшни ҫинчен пӗлтерсен, халӑх хускалса илчӗ, шавлама пуҫларӗ.

Как только Го Цюань-хай объявил, что он вступает в армию, толпа пришла в движение и загудела.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗскер, — кам иккенне пӗлтерсен, тутлӑрах пулӑп-им вара саншӑн?

Что же, — слаще я для тебя буду, когда ты узнал, кто я?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрре вӑл хӑйӗн ҫакӑн пек сӑнанисем ҫинчен хреснашшӗне пӗлтерсен, лешӗ: — Мӗнле пултӑр тата? Суту-илӳ вӑрҫӑпа пӗрех, азартлӑ ӗҫ. Укҫашӑн кӗрешеҫҫӗ, укҫара — чун… — тесе ҫеҫ ответленӗ.

Когда он сообщил крестному свое наблюдение, старик сказал: — А как же? Торговля-всё равно, что война, — азартное дело. Тут бьются за суму, а в суме — душа…

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ялта массӑллӑ ӗҫ ирттерме 12 пин ҫынна ӑсатмалли ҫинчен пӗлтерсен, Сяо Вана, армирен чӗнсе илсе Сяо Сян бригадине янӑ.

Когда объявили мобилизацию двенадцати тысяч человек для проведения массовой работы в деревне, Сяо Ван был отозван из армии и зачислен в бригаду Сяо Сяна.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑшман самолечӗсен ведущийӗ ӳкнине хам курманни ҫинчен пӗлтерсен, Ольховский ҫапла каларӗ:

Когда я сказал ему о том, что не уверен, сбит ли ведущий, Ольховский заметил:

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Тревогӑпа пухӑнмалли ҫинчен пӗлтерсен эпӗ питӗ пӑлхантӑм: хамӑн отделенине вӑхӑтра кӑларса тӑратаймӑп-ши? тетӗп.

И когда был объявлен сбор по «тревоге», я очень волновался: успею ли во время построить своё отделение?

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех