Шырав
Шырав ĕçĕ:
Шӑп ҫурҫӗр тӗлӗнче попугай тӗлӗкре темскер мӑкӑртатса илнӗ.
Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Попугай ултавҫӑ кушак каланине ӗненет те унпа пӗрле пырать.
Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
— Эсӗ чун-чӗрӳпех тупа турӑн пулсан — эпӗ те санпа пӗрле пырам эппин, — тенӗ попугай.— Раз ты дал такой хороший обет, — промолвил попугай, — так я тоже пойду с тобой.
Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Вӑрманти йывӑҫ ҫинче попугай ларнӑ пулнӑ.
Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Попугай Тӑсланкӑ Джонӑн хулпуҫҫийӗ ҫине ларнӑ та, тӗкӗсене сӑмсипе тасатать.Попугай сидел на плече у Долговязого Джона и чистил клювом перья.
XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Попугай хыттӑн та уҫҫӑн кӑшкӑрнине илтсе ҫывӑракансем вӑранчӗҫ те сиксе тӑчӗҫ.Услышав резкий, звонкий крик попугая, спящие проснулись и вскочили.
XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Попугай клетка хуллисене сӑмсипе шаккать тата киревсӗр сӑмахсемпе вӑрҫать.Попугай долбил клювом прутья клетки и ругался скверными словами.
X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
— Ҫаврӑн урӑх галс ҫине! — кӑшкӑрчӗ попугай.
X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Ман попугай курнӑ хӑрушлӑхсене усал ҫеҫ хӑйӗн ӗмӗрӗнче курнӑ пулӗ.Разве только дьявол повидал на своем веку столько зла, сколько мой попугай.
X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Вара попугай калама ҫук хӑвӑрттӑн чакӑлтатма тытӑнчӗ:
X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Кӗтесре, клетка ӑшӗнче, попугай ларатчӗ.
X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
— Попка — ухмах, — терӗ те городовой попугай сӑмсинчен арбуз хуппипе тӗртрӗ.— Попка-дурак, — забавлялся городовой, тыча в клюв попугая коркой от арбуза.
6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.
Хутланса, пуҫне ҫунатти айне пытарса, попугай тӗлӗрсе ларать, вӑл ҫынсем калаҫнине те, шарманка сассине те илтмен пек туйӑнать.
6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.
Шарманка тӑрринче, урлӑ хунӑ ҫинҫе патак ҫинче, тӗкӗ унтан та кунтан ҫаралса пӗтнӗ сарӑ симӗс попугай ларать.Сверху шарманки, на тонкой перекладинке сидел обтрепанный желто-зеленый попугай.
6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.
Хӑна уттине илтсен, стена ҫумӗнчи читлӗхре ларакан попугай та ҫав сӑмахах темиҫе хутчен пӗлтерчӗ.Это слово при первых же шагах гостя начинал повторять попугай в клетке, висящей на стене.
VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.
Чи малтанах, вӑл выляса яма тытӑнсан, попугай пек пакӑлтатма чарӑнать; унтан тата питӗ тарӑхать: пӗрре ура ҫине сиксе тӑрать, тепре ларать, аллисемпе пуҫӗнчен ярса тытать.
Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.
Ку хутра вӑл кӑшкӑрашмарӗ, анчах вӑл шӑппӑн выляма пӗлмест пулмалла, ҫавӑнпа та попугай пекех сӳпӗлтетрӗ, манран кулчӗ:
Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.
Вильбур ҫав тери кӗске те сахал каланӑ пулнӑ, вара ун хыҫӗнчен калакан ҫын ун ҫинчен: — Кайӑксем хушшинче попугай чи начар вӗҫекен, анчах чи нумай сӳпӗлтетекен кайӑк, — тесе хунӑ.
35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.
Унӑн кӗсйинчен е мулкач, е попугай, е тата пачах пӗлмелле мар темле кайӑксен пуҫӗсем курӑнса пынӑ.Из карманов торчали головки зайцев, попугаев и еще каких-то непонятных животных и птиц.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Анчах калакан сӑмах пӗлтерӗшне вӑл, попугай, сульха, чакак пекех ӑнланман.Но смысл произносимых слов она понимала не лучше, чем, скажем, попугаи, сойки или сороки.
Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.