Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ниҫталла сăмах пирĕн базăра пур.
ниҫталла (тĕпĕ: ниҫталла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене кӑтартма ыйтнӑ, хӑй вара кӗсъене персе чикнӗ те ниҫталла ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, малалла кайнӑ.

Попросил показать, а сам сунул их в карман и пошел, даже не оглянулся.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл ниҫталла та ҫаврӑнса пӑхмарӗ, анчах юлташӗсем хӑйпе юнашар пынине аванах сиссе пычӗ.

Он не оглядывался, но чувствовал, что товарищи бегут рядом.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урӑх ниҫталла кайма та ҫул ҫук.

Дальше ехать некуда.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хай вара ниҫталла та каяйман: ҫӗклеме вӑй ҫитереймен ӗнтӗ.

Ни туда и ни сюда: добыча не по нем оказалась.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пуҫне хӑй ҫӳлелле ҫӗкленӗ, мӑйракисем вара ҫамрӑк юман туратти пек хытса тӑраҫҫӗ, ниҫталла та тапранмаҫҫӗ.

Голову держит высоко, а крутые рога, словно молодые дубки, стоят, не шелохнутся.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ниҫталла пӑрӑнмасӑр, вӑл тӳрех вокзала чупнӑ, чи малтан билет туяннӑ, унтан киоскӑна пырса почтовӑй карточка илнӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Ара, вилӗмӗ ытла т.а ир килсе хупӑрланӑскер-ҫке, ниҫталла мар таҫталласкер.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ав тинӗс ниҫталла та юхмасть.

— Море тоже вон никуда, не течет…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ самолётсем патӗнчен ниҫталла та каймастӑп, вӗсене тимлӗн пӑхса сӑнатӑп.

Я не отходил от самолётов, рассматривал их со всех сторон.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чӳрече патӗнчен ниҫталла пӑрӑнмасӑр шурӑ юрпа витӗннӗ вӑрмансем, хирсем, тӑмпа шуратнӑ пӳртсем, ҫӗнӗ стройкӑсем, заводсемпе фабрикӑсем ҫине куҫ хупмасӑр пӑхса пыратӑп.

Не отрываясь смотрел в окно на запушённые снегом леса, поля, белые мазанки, на новостройки, заводы, фабрики.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Куратӑп, ӗнесем ниҫталла та каймаҫҫӗ.

Вижу, коровы мои в безопасности.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах ниҫталла та тарма май килмен — пур енче те вут ҫуннӑ.

А никуда нельзя — всё огонь да огонь.

Мучи каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах трос татӑлмасть, вагон ниҫталла та ишсе каймасть, — пусмасем умне лӑпкӑн ҫеҫ ҫитсе чарӑнать.

Однако трос не обрывается, вагончик никуда не плывет, а плавно останавливается у ступенек.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсем пӗр-пӗрне хире-хирӗҫех тӑнӑ ӗнтӗ, анчах сукмакран ниҫталла пӑрӑнма та май ҫук: ҫӳлте — чӑнкӑ ҫыр, аялта — тӗпсӗр ҫырма.

Так они стояли уже совсем друг против друга, и свернуть с тропы им было некуда: наверху отвес, внизу пропасть.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл урӑх ҫӗре ниҫталла та пӑркаланман.

Все лишние движения были устранены.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Тахҫан ӗлӗк вӑл Сучанри кӑмрӑк кӑларнӑ ҫӗрте ӗҫленӗ те, ҫавӑнтан вара унӑн сайра тӗл пулакан йӑласем юлнӑ: вӑл ниҫталла та пӑхман, анчах пурне те курнӑ, ҫав вӑхӑтрах темиҫе кун хушши пӗр сӑмах та калаҫман.

Когда-то он работал на Сучанских угольных копях и вынес с той поры редкие качества: никуда не смотреть, все видеть и в течение нескольких дней не произносить ни слова.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Матви, хӑй те лаша майлах тарланӑ, пӳлӗннӗ Матви, ӑйӑр ҫилхине-йӗвенне пушатрӗ те ытамӗнчен, ӳсӗрӗлнӗ, анкӑ-минкӗленнӗ этемле, ниҫталла утма чухлаймасӑр аптӑраса халсӑрланчӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗҫенипе Матви ачи-пӑчи тӗлӗшпе-и, е килте-ҫуртра татса памалли мӗн те пулин урӑххипе-и (хӗрарӑм вак-тӗвекӗ вӑл тупӑнах тӑрать) — канаш тытаканӗсем ни Кӗҫенийӗ Ельккасӑр, ни Елькки Кӗҫенисӗр утӑм та ҫук ниҫталла.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл тата сӗр ҫул пурӑнас пулсан та ҫавӑн пекех тӑрса юлас пек, тӗлӗнмелле тӗрексӗр ҫынсем хушшинче хӑйне ниҫталла пӑрӑнтармасӑр сыхласа усрас пек туйӑнать.

Казалось, что проживи он еще сто лет, а всё останется таким же, непоколебимо сохранит себя среди поразительно неустойчивых людей.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӗр аллисене минтер ҫине хучӗ, аҫа ҫури вара ҫӑварне карса, питҫӑмартийӗпе ҫав алӑсем ҫумнелле сӗрӗнетчӗ Хӗрӗ мӑнтӑртарахскерччӗ, хура яка платье тӑхӑннӑччӗ; унӑн тӑрӑхларах пичӗ тӑрӑх вӑраххӑн куҫҫулӗ юха-юха аначчӗ; йӗпе те кӑвак куҫӗсем, ниҫталла пӑрӑнмӑсӑр аҫа ҫурин пичӗ ҫине, шӗвӗр шӑммисем ҫине, шӗвӗрленсе кайнӑ пысӑк сӑмси тата хура ҫӑварӗ ҫине пӑхатчӗҫ.

Она положила руки на подушку, и вотчим терся щекой о них, открыв рот. Девушка была полненькая, в темном гладком платье; по ее овальному лицу медленно стекали слеза; мокрые голубые глаза, не отрываясь, смотрели в лицо вотчима, на острые кости, большой заострившийся нос и темный рот.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех