Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нимӗҫсенчен (тĕпĕ: нимӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл унта пирӗн ҫарсем икӗ кун каялла ку таврана нимӗҫсенчен тасатичченех ларнӑ.

Просидела до тех пор, пока два дня назад наши части не освободили этот край.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Пирӗн тӑпра кӑларакансем нимӗҫсенчен тарса пӗтнӗ.

Коренной-то наш рударь весь загодя от немцев ушёл.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Нимӗҫсенчен питех шикленместӗп эпӗ.

Немцев-то я не очень опасался.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Партбюро секретарӗ руднике ишме юлнӑ юлашки ушкӑнпа нимӗҫсенчен хӑтӑласшӑн урам тӑрӑх васканӑ.

Торопится это их секретарь партбюро с последней группой, той самой, что рудник взрывала, по посёлку, от немцев уж спасаются.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Нимӗҫсем каялла чакнӑ май уйрӑммӑнах усалланаҫҫӗ, пӗтӗмпе ҫунтараҫҫӗ, выльӑхсене пусаҫҫӗ, е хӑваласа каяҫҫӗ вӗсене, лашасене вӗлереҫҫӗ текен сас-хурасем Полтава таврашне нимӗҫсенчен малтан ҫитнӗ.

Обгоняя немцев, по степям Полтавщины ходили слухи, что, отступая, фашисты напоследях особенно лютуют, всё жгут, режут и угоняют скот, бьют лошадей.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Хӑйсен чи хаклӑ докуменчӗсем ҫухалнине сиссессӗн е хӑйсен шухӑшӗсене Совет командованийӗ ҫав тери нумай пӗлнине туйса илсен те нимӗҫсенчен пӗри те Эрне Вейнер ҫине шанчӑксӑр пӑхман.

И когда немцы обнаруживали вдруг пропажу важных документов или им становилось ясно, что советское командование знает слишком много об их тайных намерениях, даже тень подозрений не ложилась на Эрну Вейнер.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Нимӗҫсенчен пӗри хаяррӑн кӑшкӑрса янӑ.

Кто-то из немцев дико вскрикнул.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ял ҫине пӗр кӗтмен ҫӗртен тапӑнса, нимӗҫсенчен апат-ҫимӗҫ туртса илме татӑклӑнах шухӑшланӑ вӑл.

Он решил рискнуть атаковать деревню и с боем добыть у немцев продовольствие.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫак кун Сара Марковна «Буденный» колхоза тӑванӗсем патне килнӗ пекех таврӑннӑ та тӑван хулине нимӗҫсенчен туртса иличченех пурӑннӑ.

В этот день Сара Марковна вернулась в колхоз «Будённый», вернулась, как к родным, прожила здесь, нянча детишек, до самого освобождения родного города,

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Нимӗҫсенчен пӗри улӑм кӗлти чӗртсе пӳрт патне пырсан та ун ҫине вӑл ним ӑнланмасӑр пӑхнӑ.

Даже когда один из немцев зажёг пук соломы и бросил его на чёрные бензиновые потёки, она непонимающе посмотрела на него.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Инҫетри ялсем те нимӗҫсенчен вӑрттӑн ҫӳрекенсем суйлама тытӑнчӗҫ, вӗсем хӑшпӗр чух, тен, пирӗн патах Ореховкӑна, ҫав хаҫата вулама темиҫешер талӑк утнӑ, Сталин юлташ сӑмахӗсене тетрадьсем ҫине ҫырса илетчӗҫ.

И стали дальние-то деревни тайком от немцев ходоков выделять, и ходоки эти иной раз по сто вёрст шагали к нам в Ореховку, чтобы газету почитать, речь товарища Сталина списывали в тетрадки.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Андрей пулнӑ дивизи Миллеровӑна илсен, таврари ялсем нимӗҫсенчен тасалсан, Андрей юлташӗсене кӑтартса пачӗ: — Ак ҫакӑнта вилӗм лагерӗ пулнӑ, — терӗ.

Когда Миллерово было взято дивизией, где служил Андрей, и села окрест очистились от немцев, Андрей показал товарищам: — Вот здесь был лагерь смерти!

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас ӗнтӗ тахҫанах нимӗҫсенчен тӗлӗнме пӑрахрӗ, анчах вӗсем ачасене юратманни ӑна та тӗлӗнтерчӗ.

Тарас уже давно перестал удивляться немцам, но и его удивляло, что они не любят детей.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кусене пурне те нимӗҫсенчен тытса илнӗ.

отбитые у немцев.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кашни ялах гайдамаксемпе нимӗҫсенчен тӑракан карательнӑй отрядсем янӑ, намӑса пӗлмен помещиксем вӗсен хӳттипе хресченсенчен юлашки ҫӑкӑрне, юлашки укҫине тытса илеҫҫӗ.

в каждую деревню были посланы гайдамацко-немецкие карательные отряды, и обнаглевшие помещики с их помощью отбирают у крестьян последний хлеб и последнюю копейку.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Револьвер пур, винтовка пур, икӗ граната тата нимӗҫсенчен туртса илнӗ тӑватӑ пӑшал пур.

— Револьвер-наган солдатского образца, драгунская трехлинейная винтовка, две ручные гранаты-лимонки и четыре немецких ружья — бис его знае, сколько они линейные.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан вӑл официальнӑй йӗркепех, большевиксене хирӗҫ кӗрешес тесе нимӗҫсенчен ыйтнӑ, Германи ҫарӗ вара Советлӑ Украинӑна тапӑнса кӗнӗ.

Отсюда она обратилась к Германии с официальной просьбой о вооруженной помощи против большевиков, и германские войска вторглись в пределы Советской Украины.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Савва» эшелона нимӗҫсенчен вӑрланӑ гранатӑсен ҫыххипе сирпӗнтерме шут тытнӑ.

«Савва» решил взорвать эшелон связкой украденных у немцев гранат.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫынсем партизансем патне нимӗҫсенчен тарса килнӗ, каялла ӑсатма юрамасть-ҫке-ха.

Поскольку люди пришли под защиту партизан, не отправлять же их обратно!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тискерлӗхӗпе те, хаярлӑхӗпе те японецсем нимӗҫсенчен кая мар.

По жестокости и зверствам японцы не уступят немцам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех