Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрешес (тĕпĕ: кӗреш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, пуринчен малтан — Совет влаҫӗшӗн кӗрешес тӗп ыйтӑва татмалла, — тата ӑнланмалларах каласа ӳкӗтлет вӗсене Матвей Солох, кӗсъинчен табак енчӗкӗ туртса кӑларса.

— А надо, хлопцы, решить главный спор — за советскую власть.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавах та, снабжени организацийӗсем пӗр енчен вӑйсӑр, тепӗр енчен тата ӗҫсене юриех чӑрмантарса пынӑ пулин те, нумайӑшӗсемшӗн кадровӑй офицерсене ҫара калла йышӑнни тискер, ӑнланмалла мар япала пулнӑ пулин те, окопсенче тӑватӑ ҫул хушши ларса ирттернӗ ҫынсем вӑрҫӑран йӗрӗнсе ҫитнӗ пулин те, ҫийӗнчен тата ял пуҫӗпех хӑйӗн ӗҫӗ ӑшне — чухӑнсем кулаксене хирӗҫ кӗрешес ӗҫ ӑшне путнӑ пулин те, — ҫавах та Хӗрлӗ ҫар кӗлеткин малтанхи йӗрӗсем палӑра пуҫланӑ.

Все же, несмотря на беспомощность и саботаж снабженческих организаций, на то, что для многих дик и непонятен был возврат кадровых офицеров, несмотря на отвращение к войне людей, просидевших четыре года в окопах, и также на то, что деревня была с головой погружена в свои дела, в борьбу бедноты с кулачьем, — начали обозначаться первые очертания костяка Красной армии.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ленинӑн логикине хирӗҫ вӗсем «нервсем тӑрӑх ҫапса кӗрешес» меслетпе тухса, — хресченсен пулас восстанийӗсем ҫинчен пуҫа ҫавӑрмалла сӑнла-сӑнла кӑтартаҫҫӗ.

Логике Ленина они противопоставили «удары по нервам» — разворачивали кружащие голову картины крестьянских восстаний.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑнланма тивӗҫ эсӗ: эпӗ комсомол членӗ вӗт, манӑн кӗрешес пулать.

Ты должен понять, ведь я член комсомола, я обязан бороться, понимаешь?

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӗрешес пулать, — терӗ Васька татӑклӑн.

— Надо бороться, — сказал Васька.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Партишӗн вилӗмлӗ экстремизмпа татӑклӑн кӗрешес чухне эпӗ каллех Ленин ирӗкӗнчен тухаймастӑп-и, ун кӑмӑлне ытараймастӑп-и?

Вместо того чтобы решительно бороться с гибельным для партии экстремизмом, я опять поддаюсь воле и обаянию Ленина?

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мӗнпур вак-тӗвекпе харпӑр хӑйшӗн ҫеҫ тӑрӑшассипе, ӗмӗтсӗрленнипе вара пурсӑмӑрӑн пӗрле вӑй хурса кӗрешес пулать тата пирӗнтен кашниех харпӑр хӑй ӑс-хакӑлӗнчи ҫав ҫитменлӗхсемпе кӗрешме тивӗҫлӗ».

А со всем мелким, личным, корыстным надо бороться общими силами, и каждый из нас должен с этим бороться в себе самом».

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тепӗр хӑрушӑ революционер — Борис Савников, террорист-беллетрист, Корнилов хутне кӗрет: «Тӑван ҫӗршывшӑн, ҫӗрпе ирӗклӗхшӗн кӗрешес ӗҫре хӑйсен пурнӑҫӗсене шеллекенсене вӗлермелле».

Корнилова поддерживает другой ужасный революционер — Борис Савинков, террорист-беллетрист: «Смертная казнь тем, кто отказывается рисковать своей жизнью за родину, за землю и волю».

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ку кӗнекене вуласа тухсан, ман куҫа ирӗксӗрех ҫак ыйтусем тухса тӑчӗҫ: мӗншӗн ҫынсен ӳкет сӑмахӗсем ҫырас килни тата стихийӑсемпе кӗрешес ӗҫре хӑйсем халсӑрри ҫине тарӑхассипе ӳпкелешесси ҫав тери вӑйланса каять?

Прочитав эту книгу, я невольно задумался над вопросом, почему у людей так распространена страсть сочинять поучения на нравственные темы, а также досадовать и сетовать на свою слабость в борьбе со стихиями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Французсене хирӗҫ кӗрешес ҫӗре хутшӑнас тесе пулас паллӑ декабрист Муравьев — вунултӑ ҫулхи ача чухнех килтен тухса кайнӑ.

Шестнадцатилетним мальчиком будущий знаменитый декабрист Муравьев скрылся из дому, чтобы участвовать в борьбе с французами.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫутҫанталӑкпа лайӑхрах кӗрешес тата вӑрӑ-хурахсем тапӑнассинчен сыхланас тесе (вӑл вӑхӑтсенче вӗсем ҫул ҫинче нумай пулнӑ), ҫулҫӳревҫӗсем пысӑк ушкӑна пуҫтарӑннӑ та каравансемпе ҫӳренӗ.

Чтобы лучше бороться с природой и защищаться от нападения разбойников, которых много было на дорогах в те времена, путешественники собирались большими компаниями.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кӑҫал шухӑшласа кӑларнӑ тата Гиннесс рекорчӗсен кӗнекине кӗртнӗ сӑрӑ ҫурт-йӗре сивӗтес ӗҫри лару-тӑрӑва улӑштарма тата ҫанталӑк улшӑннипе кӗрешес ӗҫре пулӑшма пултарать.

Краска в мире, изобретенная в этом году и уже внесенная в Книгу рекордов Гиннесса, может изменить ситуацию на рынке охлаждения зданий и помочь в борьбе с изменением климата.

Тӗнчери чи шурӑ сӑрӑ кондиционерсенчен лайӑхрах сивӗтет // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29813.html

Инкек-синкеке хирӗҫ кӗрешес пулать?

Надо сопротивляться обстоятельствам?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн сарлака та ҫутӑ питӗнче, тахҫанхи пек, инкек-синкеке чӑрсӑррӑн йышӑнса унпа кӗрешес кӑмӑл палӑрмарӗ.

Большое светлое лицо его не таило, как бывало, готовности встретить беду насмешкой и не уступить беде.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пушар хуралӗнче 21 станципе 57 команда вут-кӑварпа кӗрешес ӗҫре сыхӑ тӑраҫҫӗ.

В готовности к тушению лесных пожаров находятся 21 лесопожарная станция, 57 команд, обеспечивающих мониторинг по утвержденным 158 маршрутам наземного патрулирования лесов общей протяженностью 5100 км.

Вӑрман ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/09/17/glav ... et-s-dnyom

Бригада начальникӗ инструкцие илни ҫинчен ответ ҫырчӗ те связноя каялла ячӗ, унтан, ыттисемпе пӗрле, помещиксемпе кӗрешес ӗҫе хутшӑннӑ ҫынсен хисепне шутлама пуҫларӗ.

Начальник бригады, составив ответ на полученное письмо и отпустив связного, вместе с другими занялся подсчетом людей, принявших участие в борьбе против помещиков.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манӑн мӑшӑр ҫарта, унсӑр пуҫне, помещиксемпе кӗрешес ӗҫе эпир хамӑр та хутшӑнатпӑр…

Мой хозяин служит в армии, да и мы тоже участвуем в борьбе с помещиками…

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пирӗн тӑвансем, Миньсиньтунь ялӗнчи тарҫӑсемпе чухӑн хресченсем, помещиксемпе кӗрешес ӗҫре пире пулӑшма килнӗ.

— Наши братья, бедняки и батраки деревни Миньсиньтунь, приехали помочь нам в нашей борьбе с помещиками.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑрӑшарах ӗҫле, помещиксемпе кӗрешес ӗҫе вирлӗ хутшӑн.

Ты работай старательнее, а также активнее участвуй в борьбе с помещиками.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашкинчен Сяо Сян виҫӗ тӗп задача лартрӗ: хресченсен союзне пысӑклатмалла, унта, май килнӗ таран, ҫӗнӗ членсем явӑҫтармалла; чухӑнсемпе тӑтӑшах калаҫусем ирттермелле, халӑхӑн тӗп нушисене пӗлмелле, помещиксемпе кӗрешес ӗҫӗн тӗллевне ӑнлантарса памалла, халӑх тӑшманӗсене тӑрӑ шыв ҫине кӑлармалла; самооборона отрячӗ йӗркелемелле.

В заключение Сяо Сян поставил три основные задачи: расширить крестьянский союз и привлечь в него как можно больше новых членов; систематически проводить собеседования с бедняками, выявляя нужды населения, разъясняя смысл борьбы с помещиками и разоблачая врагов народа; организовать собственный отряд самообороны.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех