Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кашта сăмах пирĕн базăра пур.
кашта (тĕпĕ: кашта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та пулӗ, кашни кӗлетрех чӑвашсен хӗл каҫа кашта ҫинче палан ҫыххисем, ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Аякран пӑхсан, пуртӑпа чутласа тунӑ кӳлепе майлах ку ҫын: хулпуҫҫийӗсем урлӑ кашта хунӑ тейӗн, ҫан-ҫурӑме — тӳп-тӳре шерте пек.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чӑхсем хӑйсемех кашта ҫине вырнаҫса ларнӑ иккен, пӗр ухсах Лотӑпа унӑн темиҫе тантӑшӗ кӑна ҫанталӑк усаллине пӑхмасӑр картишӗнче ҫӳреҫҫӗ.

Оказалось, что почти все куры уже сидят на насесте, только хромая Лотта и ещё несколько её взбалмошных подруг бродят, несмотря на непогоду, по двору.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Уксах Лота чӑх витинчи кашта ҫинче ыйха путрӗ, Бастефальти хресчен килнӗ чух Рюлла хӑйӗн тантӑшӗсемпе пӗрле курӑк ҫисе ҫӳретчӗ.

Хромая Лотта уже спала на шесте в курятнике, а Рюлла мирно паслась на пастбище вместе со своими подругами, когда явился крестьянин из Бастефаля.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сыснасем сысна витинче ҫывӑраҫҫӗ, чӑхсем — чӑх витинчи кашта ҫинче, ӗнесем — витере, лашасем — картишӗнче.

Свиньи спали в свинарнике, куры — на насесте, в курятнике, коровы — в хлеву, а лошади — в загоне.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кашта ҫинче ларакан чӑх ыйхӑпа сасӑ кӑларнӑ та чарӑннӑ.

Курица сонно забормотала и смолкла.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кунта шӑлтӑрмасем кирлӗ мар, кашта ҫине ҫыхса ҫакнӑ патаксен вӗҫне кӗрӗсене ҫирӗплетсе хунӑ.

В данном случае блоки не нужны, ремизки прикрепляются к палочкам, опускающимся на веревочках от перекладины.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫапах та вӑл кашта ҫинчи мӑйкӑчран ҫаврӑнса тухаймарӗ — ӑна Корсо-Каслере… ыттисемпе юнашар, хӗвел ҫинче типме, йытта ҫакнӑ пек, туртса ҫакрӗҫ.

А все же не отвертелся от виселицы — его вздернули в Корсо-Касле, как собаку, сушиться на солнышке… рядом с другими.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем пӗр кашта ҫинчен теприн ҫине вӗҫсе лараҫҫӗ, икӗ айккинелле тайкаланса питех те кулӑшла чупаҫҫӗ.

Они перелетали с балки на балку, бегали, смешно переваливаясь то направо, то налево.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унтан эпӗ кантрана кашта урлӑ ывӑтса ятӑм та тепӗр вӗҫӗнчен туртма пуҫларӑм.

Потом размахнулся, перекинул верёвку через балку и стал тянуть.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ чӗтрекен алӑсемпе хыпашласа ҫӳлте урлӑ хунӑ пысӑк кашта шыраса тупрӑм.

Дрожащими пальцами я нащупал над головой толстую поперечную балку.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эсир ҫавна та ӑнланмастӑр, мӗншӗн тесен пӗри ӗмӗрне турта хушшинче ирттерет, тепри — сӑнчӑрта, виҫҫӗмӗшӗ — кашта ҫинче…

А вы даже этого не понимаете, потому что один — целую жизнь в оглоблях, другой — на цепи, третий в курятнике сидит…

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

— Эсӗ акӑ епле ту, — тет куккӑшӗ; шалчине кашта ҫумне таянтарать те аяла каскине майласа хурать.

— А ты вот так, — говорит дядя и ставит лесину к перекладине стоймя, а под комель подкладывает чурбак.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Темиҫе бакен — хӗрлисене те, шуррисене те — ҫырана ретӗн лартса тухнӑ, леререх вара, икӗ юпа хушшинчи кашта ҫумӗнче, ула сӑрланӑ вешкӑсем тӑраҫҫӗ.

Несколько бакенов, белых и красных, выстроились рядком на берегу, а дальше, опираясь на перекладину между двумя столбами, стоят полосатые вешки.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Мӗн тума сиксе тухрӑн, кашта?

— Дернуло тебя, оглобля!

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унтан мачча ҫине пусма тӑрӑх хуҫа хуллен утса хӑпарчӗ, папкӑна тытакан кашта ҫине ман пата ларчӗ те ҫӳҫне юсакаласа каларӗ:

Потом на чердак медленно поднялся по лестнице хозяин, сел на связь стропил около меня и сказал, оправляя волосы:

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫунса пӗтеймен пӗр кашта ҫаплах ҫунать.

Дымилась недогоревшая балка.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сывламасӑр тенӗ пек тӑракан ачасен куҫӗ умӗнче, тарӑн ҫырма урлӑ ҫинҫе кашта тӑрӑх пынӑ пекех аллисемпе сулкаласа, Колышкин ҫемҫетнӗ ҫӗр тӑрӑх пырать, Король урисен йӗрӗсем ҫине тӗп-тӗрӗс лексе пыма тӑрӑшать.

Под взглядами затаивших дыхание зрителей, балансируя так, словно он идет над пропастью по узкой жердочке, Колышкин шагает по разрыхленной земле, стараясь ступить точно в отпечатки королёвской ступни.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тулта ӑшӑ та типӗччӗ ӗнтӗ, вара пӗр пит лайӑх кун гимнастика снарячӗсем валли икӗ пысӑк юпа чавса лартрӑмӑр, вӗсем ҫине урлӑ кашта хутӑмӑр.

На дворе уже было тепло и сухо, и в один прекрасный день мы поставили мачту.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман чӗлӗме ӗмсе пӑхнӑ хыҫҫӑн урӑх туртас килес ҫук пулӗ сирӗн, — терӗ Кэргыль, хӑрӑмланнӑ кашта ҫинче ҫакӑнса тӑракан морж асав шӑлӗсене тыта-тыта пӑхса.

После моей трубки вряд ли вам захочется курить, — насмешливо предположил Кэргыль, выбирая клык из связки моржовых бивней, висевших на закопченной перекладине.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех