Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кармашса (тĕпĕ: кармаш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Павлуш, мӑшкӑлласа кӑна ҫӳлелле ывӑтаҫҫӗ пулӗ тесе, аллисемпе кармашса аялалла ӳкме хатӗр пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Икӗ хутлӑ ҫурма чул ҫурчӗн икӗ енӗпе — икӗ хутлӑ тыр кӗлечӗсем тем ҫӳллӗш кармашса лараҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эпӗ ӳплерен тулалла кармашса тухрӑм.

Я высунулся из шалаша.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тимка кӗтмен ҫӗртенех чӳречерен кармашса пӑхса: — Борька, эпир кунта! — терӗ.

Тимка неожиданно высунулся из окошка: — Эгей! Борька, мы здесь!

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Лагерьтен темиҫе километр хӗвеланӑҫнелле, пӗлӗтелле пин метр кармашса тӑракан Чуллӑ сӑртсен шӗвӗр тӑррисем курӑннӑ.

На расстоянии нескольких миль к западу от лагеря виднелись острые вершины Скалистых гор, поднимавшиеся на тысячи футов к небу.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Буденный, ярӑнса пыракан лаши ҫинче пӗтӗмпех тӑсӑлса выртнӑскер, мала сиксе тухнӑ сухаллӑ казака шашкипе кармашса лектерчӗ те — лешӗ пуҫне ярса тытрӗ…

Буденный, на стелющемся донце, весь вытянувшись, достал шашкой заскочившего вперед бородатого казака, — тот схватился за голову…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сталин сӑнаса пырать: хӑйсенчен ҫав тери ҫывӑххипе, ҫирӗппӗн сарса янӑ ҫунаттисем шӑхӑрниех илтӗннӗ пӗр хӗрен-хурчка ҫӗр ҫинелле чӑмса анать, вӑл пӗр-пӗр сӗм авалхи гунн-юланутҫӑ вилтӑприйӗ пулнӑ тӗмеске ҫинчи шӑтӑк умӗнче кармашса тӑракан тыркаса кӑшт ҫеҫ ҫаклатса илеймест.

Сталин следил, как один из коршунов — совсем близко от них, так что слышен был свист его твердо раскинутых крыльев, — пронесся к земле и почти задел суслика, стоймя торчавшего у своей норы на невысоком кургане — древней могиле какого-нибудь гунна-наездника.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов, хутсем ҫинче выртакан картусне кармашса илчӗ те, ӑна пуҫӗ ҫине пусса лартрӗ.

Ворошилов потянулся за фуражкой, лежавшей на бумагах, глубоко надел.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пуҫсем тӑрринче, вагонсем тӑрринче, тӳпенелле кармашса тӑсӑлнӑ пирамидла топольсен хура кӳлеписем тӑрринче — ытамласа илме ҫук аслӑ тӗнче маччи тӑрӑх ҫӑлтӑрсем сапаланса тӑраҫҫӗ.

Необъятно раскинулись звезды над головами, над вагонами, над черными очертаниями вытянувшихся к звездам пирамидальных тополей…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл алҫыру листисене пуҫтарчӗ те, каска урлӑ кармашса, Зиновьева пачӗ.

Он сложил листочки рукописи, перегнулся через чурбак и подал их Зиновьеву.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Телее, ешчӗк самаях пысӑк, ун ҫине хӑпарса тӑнӑ Эмиль ашшӗ пӗчӗк чӳрече птане кармашса ҫитме пултарчӗ.

К счастью, ящик оказался довольно большим, и папа Эмиля смог дотянуться до слухового окна.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах эпӗ вӑл ман пит патне ниепле те кармашса ҫитеймӗ тесе унӑн чӗркуҫҫинчен те аяларах пӗшкӗнтӗм.

Но я склонился ниже ее колен, полагая, что иначе ей не дотянуться до моего лица.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Урайне вак хӑмасем купаласа вӑл чӳрече патне кармашса ҫитрӗ-ҫитрех.

Но он легко добрался до него по сваленным в груду доскам.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӗсъе тӗпӗнче тӑрса, эпир юпасен тӑррине кармашса аран пӳ ҫитертӗмӗр.

Стоя на дне кармана, мы только с большим трудом могли достать рукой до их верхушки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна юпинчен те пысӑкрах хытӑ йывӑҫ татӑкӗ ҫумне ҫыпӑҫтарса лартнӑ; ҫак юпан сылтӑм енче темле пит тӗлӗнмелле тимӗр татӑкӗсем кармашса тӑраҫҫӗ, вӗсем мӗн тума кирлине эпир пӗлеймерӗмӗр.

Этот столб прикреплен к куску твердого дерева, более широкому, чем сам столб; с одной стороны столба торчат большие куски железа весьма странной формы, назначения которых мы не могли определить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Фурманка ҫинчи офицер кӑшт ҫӗкленчӗ те кармашса йӗри-тавра тимлӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Офицер на фурманке привстал, поглядел внимательно вокруг.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Алӑк патӗнчен аяккалла хуса ярас пулсан, вӑл чӳречерен кармашса пӑхма тӑрӑшнӑ е хурланса крыльца ҫинче ларнӑ.

Когда его прогоняли, он пытался заглянуть в окно или, мрачный как туча, сидел на крылечке.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нюша ун ҫине пуҫне каҫӑртса кармашса пӑхса тӑнӑ.

Нюша, подняв голову, смотрела на него,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ав, пӗр хутлӑ ҫуртсем хушшинче виҫ хутлӑ шкул ҫурчӗ кармашса ларать.

Вот высоко поднимается над одноэтажными домиками трехэтажное здание его школы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кречетов чӳрече ҫине чалӑшшӑн пӑхса илнӗ те сӗтел урлӑ кармашса пӑшӑлтатнӑ:

Кречетов покосился на окно, потом перегнулся через стол и прошептал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех