Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капмар сăмах пирĕн базăра пур.
капмар (тĕпĕ: капмар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унпа пӗрле капмар йытӑ пырать, ӑна курсан, ахӑртнех, кампурсем сехӗрленсе тараҫҫӗ; халӗ ҫак йытӑ ман ҫине япала ҫине пӑхнӑн тӗмсӗлнӗ, ҫак япалана йӑтса каймалла тесе шухӑшлать ахӑр.

С ней шла огромная собака, вид которой, должно быть, потрясал мосек; теперь эта собака смотрела на меня, как на вещь, которую, вероятно, прикажут нести.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫывӑрса каяймасса туйса хама вискин капашсӑр пысӑк порцийӗпе антӑратрӑм, — ӑна урӑх вӑхӑтра хӑрушла тенӗ пулӑттӑм; унтан утиял айне пуҫӑм таранах кӗрсе выртрӑм, наркӑмӑшпа та ылтӑнпа, ыратупа та кулӑпа, кӑмӑлпа та ылхан-хӑявпа сирпӗнекен капмар плюш чӗре таппине илтме те, курма та урӑх вӑйӑм ҫук…

Чувствуя, что не засну, я оглушил себя такой порцией виски, какую сам счел бы в иное время чудовищной, и зарылся в постель, не имея более сил ни слышать, ни смотреть, как бьется огромное плюшевое сердце, исходя ядом и золотом, болью и смехом, желанием и проклятием.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Аялта ҫынсем тискеррӗн шавлаҫҫӗ-кӗмсӗртетеҫҫӗ; ҫав самантрах ман еннелле тӑснӑ револьверсемпе капмар ешчӗк пушӑлӑхне куратӑп, — ешчӗк тӑрри халӗ манӑн куҫсен шайӗнче.

Внизу сбилась дико загремевшая толпа, я увидел направленные на меня револьверы и пустоту огромного ящика, верх которого приходился теперь на уровне моих глаз.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хамӑн юпа ҫинчен йӑпӑр-япӑр антӑм та капмар хатӗрӗн хыҫал еннелле вирхӗнтӗм; хальлӗхе нимӗн те тӗшмӗртместӗп, анчах темӗнле тӗтрелӗх канӑҫсӑрлантарать, мӗншӗн тесен лавҫӑ ларкӑч ҫинчен сиксе анчӗ те халӑх хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.

Сбежав с своего столба, я кинулся к задней стороне сооружения, еще ничего не подозревая, но смутно обеспокоенный, так как возница, соскочив с козел, погрузился в толпу и исчез.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑна сӑнанӑ май вӑл лашасене пӑрнине куратӑп, сӑнчӑртан тухас тӗллевлӗ тейӗн — турттарса пыракан тӗлӗнтермӗш капмар капламӑн хыҫӗ халӗ палӑк еннелле тӳрӗ йӗрпе ҫаврӑннӑ.

Наблюдая за ним, я увидел, что он повернул лошадей, как бы намереваясь выйти из цепи, причем тыл его таинственной громады, которую он катил, был теперь повернут к памятнику по прямой линии.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Аяккалла майӗпен кайнӑҫемӗн авалхи ылтӑн карета сулланса пырать, — тӗпӗ пысӑк кимӗ евӗрлӗ, лавҫӑ ларкӑчӗ ҫӳллӗ; карета ҫав тери капмар, унта вырнаҫнӑ мӑн ҫынсем ача пек курӑнаҫҫӗ.

Медленно удаляясь, покачивалась старинная золотая карета, с ладьеобразным низом и высоким сиденьем для кучера, — но такая огромная, что сидящие в ней взрослые казались детьми.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫаврӑнтӑм та — ҫи виттине илсе ывӑтнӑ капмар ҫурт евӗрскере куратӑп.

Оглядываясь, я видел подобие огромного здания, с которого снята крыша.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чӑнах та, ушкӑн-ушкӑнӑн кӑшкӑрашни, юрӑ-кӗвӗ, ҫӗнӗ вӑйпа пуҫтарӑннӑ карнавалӑн мӗн пур уяв кӗрлевӗ пыра-пыра кӗрет хӑна пӳлӗмӗн капмар чӳречисенчен.

Действительно, в огромные окна гостиной проникали хоровые крики, музыка, весь праздничный гул собравшегося с новыми силами карнавала.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ шарламан вӑхӑтра фасад хыҫӗнче, капмар картишре хыҫалта, шӑв-шав, кӑшкӑрашу, ҫине тӑрсах темӗн хушни илтӗнсе кайрӗҫ.

Пока я молчал, за фасадом, в глубине огромного двора, послышались шум, крики, настойчивые приказания.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ял варринчи ҫӳллӗ те капмар, ылтӑнӑн-кӗмӗлӗн ялтӑртатса-илӗртсе ларакан чиркӗве асӑрхамасӑр юлма пултараймарӗ ӗнтӗ Илемпи.

Куҫарса пулӑш

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пӗри — шӑлне йӗрнӗ сап-самӑр бульдог евӗрскер, чавсисемпе саркаланса ларнӑ та капмар сигарине ҫӑварӗнче ҫавӑрттара-ҫавӑрттара чаклаттарать; тепри кулать, ҫавӑнпах-тӑр — ҫак иккӗмӗшӗ мана уйрӑмах килӗшмест.

Первый, напоминающий разжиревшего, оскаленного бульдога, широко расставив локти, курил, ворочая ртом огромную сигару; другой смеялся, и этот второй произвел на меня особенно неприятное впечатление.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун хыҫӗнче ҫак кӗлеткене шыв ҫийӗн йӑтса ӑнтӑлакан, хулана тата каҫа касса-ҫурса малалла тӳп-тӳррӗн вирхӗнекен, хум ҫӳле ҫӗкленӗ капмар карап бушпричӗ тӗтреллӗн курӑнать тейӗн.

За ней грезился высоко поднятый волной бушприт огромного корабля, несущего над водой эту фигуру, — прямо, вперед, рассекая город и ночь.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Резина пуканелле нӑйласа е капмар параппан тӑнкӑртаттарса улӑпсем курӑна-курӑна каяҫҫӗ.

Появлялись великаны, пища резиновой куклой или гремя в огромные барабаны.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку урама эпӗ хулана шаларах тата ҫӳлерех лекме меллӗрен суйласа илтӗм; унта ретӗн-ретӗн терраса, кашни квартал вӗҫӗнчех — лаптак чулсенчен купаланӑ темиҫе картлашка, ҫавӑнпа та капмар карнавал экипажӗсемпе автомобильсем малалла каяймаҫҫӗ; анчах ҫак меллӗхе шыраканни эпӗ ҫеҫ мар.

Я выбрал эту улицу из-за выгоды ее восхождения в глубь и в верх города, расположенного рядом террас, так как здесь, в конце каждого квартала, находилось несколько ступеней из плитняка, отчего автомобили и громоздкие карнавальные экипажи не могли двигаться; но не один я искал такого преимущества.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫыран хӗрринчи тӳреме икӗ хутчен каҫса иртнӗ май, йӗри-таврарине тӗплӗнрех тишкерсе малалла ӑҫта каймаллине палӑртнӑ май уҫӑмлӑн куратӑп: карнавал юри йӗркеленӗ хаваслӑх та, хушнипе е тивӗҫе туйнипе иртекен савӑнӑҫ та мар, — хула ҫыннисем капмар ҫак йӑпанӑҫа чун-хавалӗпе хутшӑнаҫҫӗ, ҫак капмарлӑх халӗ вӗсене вӗҫӗ-хӗррисӗр илӗртет, ҫапла майпа пӗтӗмӗшле чӑпар савӑну-кисренӗвӗн тахҫантанпах сарӑлса пынӑ ҫулӑмне сӳнтересшӗн-и тен.

Чем более я наблюдал окружающее, два раза перейдя прибрежную площадь, прежде чем окончательно избрал направление, тем яснее видел, что карнавал не был искусственным весельем, ни весельем по обязанности или приказу, — горожане были действительно одержимы размахом, который получила затея, и теперь размах этот бесконечно увлекал их, утоляя, может быть, давно нараставшую жажду всеобщего пестрого оглушения.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Янкӑр ҫутӑ ҫӗрте кайӑк тӗкӗллӗ султан витнӗ сакӑр лашана куратӑн, вӗсем апельсин тӗслӗ кавирсемпе башньӑсенчен тӑракан капмар ҫурт евӗрскере турттарса пыраҫҫӗ.

Среди яркого света увидел я восемь лошадей в султанах из перьев, катавших огромное сооружение из башенок и ковров, увитое апельсинным цветом.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кирек мӗн пулсан та — «Фосс адмирал» ҫул ҫинче уйӑх ҫурӑ ӗнтӗ, пӗр ирхине, тул ҫутӑласпа, вахта капмар хума асӑрхать; вӑл лӑпкӑ тинӗсре вӑтам ҫил ҫинче кӑптӑр-хӗвел тухӑҫӗнчен кӗпе йӗтӗрӗн хӑвӑртлӑхӗпе куҫать.

Как бы то ни было, «Адмирал Фосс» был в пути полтора месяца, когда на рассвете вахта заметила огромную волну, шедшую при спокойном море и умеренном ветре с юго-востока, шла она с быстротой бельевого катка.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Дэзи шутсӑр хытӑ хумханса кайрӗ, унӑн шырав ӑслайӗ ҫав тери капмар, ҫавӑнпа та эпӗ ӑна мӗнле хуравласси пирки шухӑшласа ӗлкӗрейместӗп.

Она была чрезвычайно взволнована и обнаружила такую изобретательность сыска, что я не успевал придумать, что ей отвечать.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ «Чӑмав» умӗнче капмар пӑрахутӑн йышлӑ ҫутине куратӑп.

Я увидел впереди «Нырка» многочисленные огни огромного парохода.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тинӗс вӑйӗсене шута илме мехел ҫитерейместӗн, вӗсен чӑн-чӑн хӑватне уҫӑмлӑн ӑнланаймастӑн, — ҫак хӑват ӗмӗрлӗх капмар ӳкерчӗк пек; тинӗс вӑйӗсен ҫак явапсӑрлӑхӗнче вара илӗртӳллӗ хавха пур.

В этой безответственности морских сил, недоступных ни учету, ни ясному сознанию их действительного могущества, явленного вечной картиной, есть заразительная тревога.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех