Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каймасӑр (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав диван ҫинче Лина ҫав тери канлӗ ҫывӑрать, ирхине пилӗк ҫурӑра будильник янӑраса каймасӑр та вӑранмасть.

Лине очень удобно спалось на нём, и она никогда не просыпалась до звона будильника, который раздавался ровно в половине пятого утра.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав этем пӗр уява та, пӗр ярмӑрккӑпа пасара та каймасӑр юлман.

Он не пропускал ни одного праздника, ярмарки или базара.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав резервсене Кутузов упраса тӑнӑ ҫеҫ мар, Беннигсен шухӑшӗ хыҫҫӑн каймасӑр вӑл Наполеон «куҫса пыни» тӑрӑх ҫав резервсемпе ирӗклӗн усӑ курма май пултӑр тенӗ.

Эти резервы Кутузов не только берег, он их расположил, не руководствуясь предвзятым мнением Беннигсена, а сохранив полную свободу их использования «сообразно движениям» Наполеона:

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Каймасӑр!

— А то нет!

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл пӗр ҫухалса каймасӑр тата нихҫан та иккӗленсе тӑмасӑр мӗнпур хӑрушлӑха, ӗҫ мӗнле пулса тӑнине куҫ хупса иличченех тавҫӑрса илет, ҫав вӑхӑтрах хӑрушлӑхран хӑтӑлма май тупать, унтан ӑна чи тӗрӗс майпа пӗтерсе хурать.

Ни разу не растерявшись и не смутившись ни от какого случая, он в один миг мог вымерять всю опасность и все положение дела, тут же мог найти средство, как уклониться от нее, но уклониться с тем, чтобы потом верней преодолеть ее.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Качча каймасӑр юлнӑ пуян та ҫав тери илемлӗ хӗрарӑм час-часах ҫапла каланӑ:

Одна незамужняя женщина, красивая и богатая, часто говаривала:

«Малтанхи кунах кушак вӗлерекен» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах вӗсене, кирек мӗнле пулсан та шлюпкӑсем ҫинчен пӑрахса каймасӑр ларма хушнӑ пулас.

Но, очевидно, им было велено не покидать шлюпок ни при каких обстоятельствах.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун чухне — шухӑша каймасӑр юрларӗҫ вӗсем.

А тогда они пели совсем не задумчиво.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пӗтӗм сасӑпа, хуйхӑ-суйхӑсӑр, шухӑша каймасӑр юрлатчӗҫ.

Вернее, не пели, распевали во весь голос и без всякой задумчивости.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах вӑл чылайччен вӑрҫа каймасӑр пурӑнчӗ, завод ямарӗ.

Но папа долго ещё оставался дома, потому что завод не отпускал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Э, темле авалхи япалаччӗ вӗт-ха вӑл, — тесе, ман сӑмаха шансах каймасӑр сигаретӑна туртса ярать.

А, это что-то древнее… — сказал он, недоверчиво закуривая сигарету.

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Паром ӑҫта? — ыйтрӑм эпӗ, унӑн кӗске кӑна сӑмахне ӗненсех каймасӑр.

— Паром где? — спросил я, так как усомнился, — услышав такое необычное для него лаконичное донесение.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ушкӑнпа юрлатчӗҫ те, юрлани питӗ лайӑх та чеченӗн илтӗнетчӗ, ҫав юрра хирӗҫ каймасӑр чӑтса тӑма та ҫук.

Пели хором — так чудесно и с таким вдохновением, что невозможно было не пойти той песне навстречу.

Ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Костя Киева, унӑн каштансем лартса илемлетнӗ чӑнкӑ урамӗсене, яланах ҫап-ҫутӑ Крещатик анлӑшне, Днепр хӗрринчи сад пахчисене, Хрущев ячӗпе тӑракан стадиона, футболистсен вӑл хӑй пӗрне те каймасӑр сиктермен ӑмӑртӑвӗсене сӑнласа парать, ҫав матчсем хыҫҫӑн вара Красноармейски тата Саксагански урамсене пӗр вӗҫӗмсӗр халӑх тухса тулнипе трамвайсем тата троллейбуссем ҫӳреме чарӑнса, ҫав халӑх кайса пӗтессе кӗтсе тӑни ҫинчен каласа парать.

Костя описывает Киев, его крутые улицы, обсаженные каштанами, залитый огнями простор Крещатика, сады над Днепром, стадион, футбольные состязания, из которых Костя не пропустил ни одного, как сплошной людской поток заливает после матчей Красноармейскую и Саксаганскую, так что останавливаются все трамваи, троллейбусы и пережидают, пока он схлынет…

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унӑн белуга пуллин евӗрлӗ хусканман куҫӗсем, шурӑ та варӑм куҫ тӗкӗсем Селезнева татах та ытларах камала каймасӑр тӗлӗнтерчӗҫ.

Неприятно поразили Селезнева уставившиеся в него немигающие белужьи глаза с длинными, почти белыми ресницами.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хӗрлӗ кустӑрмаллӑ трактор пӗр айлӑмра малалла каймасӑр тенӗ пекех мекӗрленсе ларать, ун сухалани мӗнӗ паллӑ мар, Тисса хӗррине тухма тӑрӑшнӑ чухне Кларк ҫавӑнти айлӑмра выртнӑ.

Красноколесный трактор, вертясь почти на одном месте, распахивал неудобную ложбинку — ту самую, где лежал Кларк, пробираясь к Тиссе.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук, вӑйне перекетлесе, ытлашши хӗрсе каймасӑр чупать, хӗрсе кайсан, инҫене йӗрлесе кайма ҫук.

Смолярчук бежал расчетливо, без слепого азарта, губительного для дальнего преследования.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Диван ҫумӗнче тӳрӗ кӗтес туса, симметриллӗ ларакан пӗр кресло ҫине Марья Ивановна сӑпайлӑн вырнаҫнӑ та хӑй патӗнчи хӗрачасене ытлашши хӗрсе каймасӑр ҫирӗп сасӑпа ӑса вӗрентет.

Марья Ивановна чинно сидела на одном из кресел, симметрично, под прямым углом, примыкавшем к дивану, и строгим, но сдержанным голосом давала наставления сидевшим подле нее девочкам.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл вара хӗвел ҫунтарса хӗртекен, нимӗнле тырпул та ӳҫмен Мексикӑн вӑрӑм границине, унӑн тӑршшӗпе ҫӗтӗк-ҫатӑк ҫынсем пӑшалсем кӗтсе наступленине каймасӑр тӑнине курнӑ.

Он видел перед собой мексиканскую границу, бесплодную, выжженную солнцем; вдоль нее двигались оборванные толпы, жаждущие оружия.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Девушкин ҫынсенчен пытанса пурӑнма пуҫларӗ, хулана сайрарах та сайрарах ҫӳреме тытӑнчӗ, каймасӑр тӑма май пулман чухне кӑна кайкаласа килет.

Девушкин начал прятаться от людей, ходил в город всё реже и только когда не мог избежать этого.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех