Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӳле сăмах пирĕн базăра пур.
йӳле (тĕпĕ: йӳле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пытармастӑп: кӑмӑлӑм пӑсӑлчӗ; паллӑ мар хӗр сӑн-сӑпатӗнче пӗр кӗвӗллӗ пӗр-пӗтӗмлӗх ҫупӑрлакан чӗрӗ чунӑн килпетлӗ уҫӑмлӑхне курнипе ҫеҫ те мар, ҫавна пула кӑмӑл-туйӑма йӳле янипе те мар.

Не скрою, — я был расстроен, и не оттого только, что в лице неизвестной девушки увидел привлекательную ясность существа, отмеченного гармонической цельностью, как вывел из впечатления.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Идеалист вӗчӗхӳлӗхӗ ҫакнашкал, идеалиста шанӑҫ пӗтнӗлӗх час-часах вӑл тӑнӑ ҫӗртинчен аяларах анса тӑма хистет; йӳтӗмӗ — йӳле янӑ кӑмӑл-туйӑмшӑн хыпӑнмаллипех хыпӑнни.

Такова нервность идеалиста, которого отчаяние часто заставляет опускаться ниже, чем он стоял, — единственно из страсти к эмоциям.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑюлӑх, татӑклӑнлӑх, хамӑра хамӑр тытма пултараслӑх, харсӑрлӑх — ҫаксем пурте пирӗншӗн пуш-пушӑ та ытлашши ӑнлавсем, вӗсем пирки каласа кӑтартни тӗлӗнмеллерех — алӑсӑр ҫыннӑн улттӑмӗш пӳрни ҫинчен сӳпӗлтетнӗ пекрехех; ҫаксем пирӗн ҫук, лӑпкӑлӑх ҫеҫ пур; эпир тирпейлӗн, туйӑмсене йӳле ямасӑр ӗҫлетпӗр.

Отвага, решительность, самообладание, храбрость — все это для нас пустые и лишние понятия, об этом говорить так же странно, как о шестом пальце безрукого; ничего этого у нас нет, есть только спокойствие; мы работаем аккуратно и хладнокровно.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Цилиндрне вӑл ӗнси ҫине шуххӑн лартнӑ, пальтовӗпе жилеткине йӳле янӑран чунӗ те курӑнсах тӑнӑн туйӑнать.

Цилиндр его ухарски сидел на затылке, и из-за распахнувшегося пальто вместе с жилеткой, казалось, выглядывала сама душа.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Ҫапах уҫӑ тӳпе айӗнче тӗнчеме пултараслӑхӑма кунта, керменте, йӳле ярас мар терӗм; ҫӳллӗ маччасемпе чаплӑ-селӗм япаласен хушшинче ют туйнӑран именетӗп, ҫак туйӑм хам хӑнӑхман ҫӗрте мана ӑс-хакӑлӑмӑн йӑвине хӗстерсе кӗртсе лартрӗ.

Однако на что я решился бы под открытым небом, на то не решался здесь, по стеснительному чувству чужого среди высоких потолков и прекрасных вещей, имеющих свойство оттеснять непривычного в его духовную раковину.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Нервсене йӳле яракан ҫамрӑк ҫак ҫын мана, ӑнсӑртран-и тен, «Томми» терӗ те — тата ытларах килӗшмест, эпӗ ӑна хулӑн сасӑпа тӳрлетрӗм:

Этот нервный молодой человек стал мне еще меньше нравиться, когда назвал меня, может быть, по рассеянности, «Томми», — и я басом поправил его, сказав:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Енчен те хӑвӑра чаплах туймасан, тунсӑх, шиклӗх пусӑрӑнтарсан, нервсем «йӳле» вӗҫерӗнсен е ытти сӑлтавпа ҫеҫ Лабиринтран ҫӑлӑнас тесен, — унтан тухмаллине пӗлместӗр тӗк — хыттӑн кӑшкӑрӑр.

В случае, если вы почувствуете себя нехорошо, почувствуете тоску, страх, нервное потрясение или просто по каким бы то ни было причинам захотите оставить Лабиринт раньше, чем попадете к выходу, достаточно громко крикнуть.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ван-Конет ыйтӑва хӑлхи хӗррине ирттерсе ярасшӑнччӗ, анчах Мартӑн кӗрен питне асӑрхарӗ те хӑйӗн тӗлсӗр-аскӑн туйӑмне йӳле ячӗ — хӑйӗн фантазине пырса тивекен хӗрӗн чӗрӗлӗхне сӑмахпа та пулин перӗнес терӗ.

Ван-Конет хотел пропустить вопрос мимо ушей, но заметил розовое лицо Марты и не сдержал бессмысленного позыва — коснуться, хотя бы словами, свежести девушки, задевшей его фантазию.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Нервӗсене нихӑҫан та «йӳле яман» Ассандрей ҫеҫ аптраса ӳкмерӗ.

Меньше всех растерялся Ассандрей, лишенный нервов.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Анчах йӳле янӑ сӑран пиншак айӗнче чӗн пиҫиххирен ҫакӑнса тӑракан тулли капур ҫынни ку пеме те, эппин, вӗлерме те пултарасси ҫинчен асӑрхаттарать.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Йӳле янӑ та кӑкӑрӗнчен хӗрес мар, турӑ сӑнне ӳкернӗ тӑваткал медальон ҫакӑнса тӑрать…

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Патруль таврашӗсем те мар: пӑшалсем ҫумра ҫукчӗ, тумтирӗсене те йӳле янӑччӗ, хыҫалта лав пурччӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакӑллӑ шӑлаварӗпе, йӳле янӑ ҫухаваллӑ кӗпипе, тарланӑ шыҫмак пичӗпе вӑл сӑра ӗҫнӗрен хӗрелнӗ фермера аса илтерет.

В подтяжках, с расстегнутым воротом рубахи и вспотевшим одутловатым лицом, он смахивал на фермера, раскрасневшегося за бутылкой пива.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

«Пӗр кун хӑвна йӳле ярсан кайран сисеймӗн те хӑв лачаканалла путса пынине.

«Один день дав себе слабину, после не заметишь, что ты застрянешь в болоте.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пӑрусене шыранӑ чухне ӑшша пиҫсен ҫанталӑк ӑшӑ тесе пальтоне йӳле яни те шӑмшакне хавшатрӗ пулас.

Во время розыска телят, видимо, расстегнутое из-за жары пальто ослабило ее тело.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хӗл сиввине пӑхмасӑрах пальтоне йӳле ячӗ.

Не обращая внимания на холод зимы, расстегнула пальто.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Йӳле янӑ кӗпи айӗнчи ӳт-пӗвӗ хӑйӗн выҫӑпа тӗшӗрӗлсе кӗнӗ.

Под распоясанной рубахой чувствовалось голодное ломаное тело.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кунта — ҫитти вырӑнне хаҫатсемпе витнӗ, кукӑльсем тата ӑшаланӑ аш-какай лартса тултарнӑ сӗтел хушшинче пӗр вунӑ ҫынна яхӑн ларать, вӗсем ҫухисене йӳле янӑ, тарланӑ пит-куҫӗсене тутӑрпа шӑлкалаҫҫӗ.

Где за столом, покрытым вместо скатерти газетами, уставленным пирогами и жареным мясом, сидело, расстегнув воротники, вытирая пот, человек десять.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унта обывательсем, вырӑс кӗпи ҫухависене йӳле ярса, хӗвелҫаврӑнӑш кышлакаласа, хура брюки тӑхӑннӑ урисемпе тусан тустарса ҫӳреҫҫӗ, хӗрупраҫсемпе шӳт тукалаҫҫӗ.

Обыватели, расстегнув воротники русских рубашек, гуляли там, поплевывая семечками, пыля ногами в черных брюках, шутили с обывательницами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑй ҫав вӑхӑтрах бушлатне йӳле ярать те, ҫийӗнчи ҫӳхе кӗпине чӗрнисемпе туртса сирсе, кӑкӑрӗ ҫинчи драконне кӑтартать.

Он распахнул бушлат, ногтями рванул тельник на груди, обнажая синего дракона.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех