Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑҫҫисем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑҫал ҫӑва-масар ҫулӗ хӗррипе улма-ҫырла йывӑҫҫисем чиксе тухнӑ.

В этом году вдоль кладбищенской дороги высадили фруктовые деревья.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Шурӑ Кашкӑрпа Хӗрлӗ Тӑрна арӑслан тирне сӳме тытӑннӑ, хӗрарӑмсемпе ачасем ҫырла йывӑҫҫисем патне пырса ҫырласене пурне те татса пӗтернӗ.

Белый Волк и Красный Журавль стали сдирать шкуру со львицы, а женщины и дети вернулись к ягодным деревцам и быстро обобрали все ягоды.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Унӑн ҫыранӗсенче ҫӳллӗ топольсем, ҫӳҫе, ҫырла тӗмисемпе шӑлан йывӑҫҫисем ӳснӗ.

По берегам росли высокие тополя, ивы, ягодные кусты и шиповник.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Таҫта, хӑва йывӑҫҫисем хыҫӗнче, пулӑ сиксе шыва шампӑлтаттарчӗ.

Громко всплескивалась рыба где-то за тальниками.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Агриппина, Алешкӑна тата советран пуҫран ҫапнӑ пек тухса тарнӑ Марьяна Степан килне ҫитерсе хӑварчӗ те, пӗчӗккине шырама чупрӗ, — хытанка та янкӑлти йытӑ ӑна, пӗлнӗ пекех, пахчана илсе кӗчӗ, кунта вишнӗ йывӑҫҫисем айӗнче пӑшал сассинчен хӑранӑ Мишка макӑрса ларать.

Агриппина проводила до Степановой хаты Алешку и Марью, убежавшую без памяти из совета, кинулась искать маленького, — худая голенастая собака озабоченно повела ее в огород, где Мишка, испугавшись выстрелов, плакал под вишней.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Урамсенче абрикоссемпе чие йывӑҫҫисем, тӗрлӗ чечексем ӳсеҫҫӗ, хитре кайӑксем хунаҫҫӗ.

А на улицах будут абрикосы расти, вишни, разные тюльпаны.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӑка йывӑҫҫисем ҫилпеле силленнӗ, турачӗсем пӳрт стенисене чӑрмаланӑ, калӑн — вӗсем сивӗре шӑннӑ та часрах пӳлӗме кӗресшӗн пулнӑ, тейӗн…

Ветер качал липы, сучья их царапались о стены дома, точно холодно им было и они просились в комнаты…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ шкула ҫӳреме пуҫличченех атте пӳрт хыҫне темиҫе груша, улма тата слива йывӑҫҫисем лартнӑччӗ.

Я ещё в школу не ходил, когда отец посадил за домом несколько груш, яблонь, слив.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Малалла, Линово ҫулӗ тӑрӑх, тавраллӑх айлӑмланса пырать, ӗмӗрхи сӗм вӑрмансем вырӑнне ҫамрӑк та ҫӑра патрускӑсем пуҫланаҫҫӗ, сайра юмансем хушшинче хурамапа вӗренесем курӑнкалама пуҫлаҫҫӗ, Линово ҫывӑхӗнче вара талккӑшпех шӗшкӗ тӗмӗсемпе ҫирӗк йывӑҫҫисем кӑна ӳсеҫҫӗ.

Дальше по дороге на Линово местность понижается, лес становится моложе и гуще, среди дуба появляются клён и вяз, а у Линова — сплошные заросли орешника и ольхи.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малта — просек майлӑрах уҫӑ ярӑмсем, йывӑҫҫисем ҫӑра мар, унта-кунта витӗрех ҫутӑлса выртать.

Впереди что-то вроде просеки — полоска редкого леса, небольшой просвет, со стороны его и не видно.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анне пирӗн нефорошь ятлӑ ҫав тери хитре декорациллӗ чечек акатчӗ, Олегпа Николай пичче улма йывӑҫҫисем, сиреньпе роза тӗмӗсем лартатчӗҫ.

Бабушка сеяла нефорощь — весёлое декоративное растение, Олег с дядей Николаем посадили фруктовые деревья, кусты сирени и роз.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тарас Шевченко вилтӑпри тавра ҫимӗҫ сачӗ сарӑлнӑ — ҫуркунне кунта: улма, груша, чие, слива йывӑҫҫисем чечек сарсан, кунта пурте юрпа витӗннӗ пек туйӑнать.

Вокруг могилы разросся фруктовый сад — весной здесь всё как в снегу от цветения яблонь, груш, вишен, слив.

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн картиш сип-симӗс йывӑҫсемпе те чечексемпе тулса тӑратчӗ, ҫуртӑн верандине вӑрман винограчӗ пӗтӗмпех яваласа хупласа илнӗччӗ, сада тӗрлӗрен ҫимӗҫ йывӑҫҫисем, хурлӑхан тата хӑмла ҫырли тӗмӗсем лартнӑччӗ.

Наш двор был полон зелени и цветов, веранда домика густо увита диким виноградом, в саду фруктовые деревья, кусты смородины и малины.

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫитсе кӑна курасчӗ пирӗн тӑрӑха, улмуҫҫисемпе чие йывӑҫҫисем чечек ҫурнӑ чух.

Надо побывать у нас, когда цветут яблони и вишни.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Йывӑҫҫисем ҫинче ҫулҫӑсем, ҫулҫӑсем хушшинче панулмисем куртӑм эпӗ.

Они были на деревьях.

Эпӗ баштан курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пичче аллипе кӑтартса: — Авӑ, унта та, кунта та вӑрман. Авӑ, хыр йывӑҫҫисем, чӑрӑшсем, тӗрлӗ йывӑҫ тӗмӗсем курӑнаҫҫӗ. Ҫакӑ пулать те ӗнтӗ вӑрман, — терӗ мана.

А дядя показывает рукой: — А вон, и там и тут лес. Вон сосны, ёлки, кусты всякие. Это и есть лес, — и потянул меня за руку.

Салтак пичче мана вӑрмана илсе кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем пурте ҫамрӑк ҫӳҫе йывӑҫҫисем хушшинче путса ларнӑ.

Они все тонули в молодых вербовых зарослях.

5. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ҫӑлкуҫӗ патӗнчи ҫирӗк йывӑҫҫисем хушшинче ҫеҫ пӗчӗк куҫлӑ пӑчӑрсем шӑхӑркаларӗҫ.

Только в ольховнике у ключа робко посвистывали мелкоглазые рябчики.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Кунта пӗр граф тытса тӑракан авалхи парк пуҫланса каять, унӑн ешӗл-симӗс йывӑҫҫисем хушшинче унта та кунта дачӑсем, чечек вырӑнӗсем, оранжерейӑсем, фонтансем вырнаҫнӑ.

Здесь начинался старинный графский парк, в густой зелени которого были разбросаны красивые дачи, цветники, оранжереи и фонтаны.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Сӑрт-тусен кӑнтӑр енчи тайлӑмӗсенче, ирӗк террасӑсем ҫинче черешньӑсем, улмуҫҫисем, груша йывӑҫҫисем вӗлтлетсе юлаҫҫӗ.

Черешни, яблони, груши сбегают по южным склонам холмов, по просторным террасам.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех