Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

винт сăмах пирĕн базăра пур.
винт (тĕпĕ: винт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ пӗр пӗчӗк винт ҫухатрӑм…

— А я, видишь ли, потерял маленький винтик…

Калаҫакан вут сыппине Джузеппе хӑйӗн тусне Карлона парнелет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Парӑс вырӑнне халӗ, пӗтӗм пӑрахута чӗтретсе, винт ӗҫле пуҫларӗ.

Зато винт с такой силой бурлил воду, что весь пароход содрогался.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Шхуна палуби ҫинчен пӗр тӗрке манильски троса шыва шӑлса антарнӑ пулмалла та хӑвӑрттӑн пыракан катер ун ҫине пырса кӗнӗ, сӳсрен явса тунӑ ҫӗр метра яхӑн ҫав ҫирӗп трос винт ҫине чӗркеннӗ.

Вероятно, с палубы шхуны смыло целую бухту манильского троса, и катер, налетев с размаху на снасть, перепутал и намотал на винт метров сто крепчайшего волокна.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн катер хӳри ҫӗкленет те ирӗке юлнӑ винт сывлӑша тулани илтӗнсе каять.

Временами, когда задиралась корма, было слышно, как оголенный винт рвет воздух.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Катер иртсе каять те, винт каснипе шыв пулӑ юнӗпе хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе юлать.

Катер пройдет, за винтом полоса рыбьей крови.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Винт айӗнчи шыв вӗренӗ пек пӑтранма-ҫаврӑнма тытӑнать.

Закипела вода под винтом.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан эпӗ ҫӳлелле хӑпарма тытӑннӑ, анчах самолёт, ытла та аяла анса ҫитнине пула, пурпӗрех винт вӗҫӗпе тата йӗлтӗрсемпе пӑр ҫине пырса ҫапӑннӑ.

Потом стал выводить из пике, но высоты не хватило, и самолет винтом и концами лыж ударился в лед.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах винт темиҫе хут кӑна ҫаврӑнса илчӗ, унтан каллех чарӑнчӗ.

Но винт только сделал несколько оборотов и остановился.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑйлӑн туртнипе винт тӑруках ҫаврӑнма пуҫларӗ, амортизаторпа ҫӑматӑ ҫунат вӗҫӗнчен сирпӗнсе тухрӗҫ те вӗрентен туртса тӑракан ҫынсем хушшипе аяккалла ывтӑнса кайрӗҫ.

От сильной натяжки винт резко повернулся, амортизатор с валенком сорвались с лопасти и с бешеной скоростью пролетели между тянущими людьми.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Рабочисем туртнипе пулакан пусӑм вӑйӗ пӗтӗмӗшпех мотор пӑрӑхӗ ҫине лектӗр тесе, винт ҫуначӗн тепӗр вӗҫӗнчен механик тытса тӑчӗ.

Другую лопасть винта придерживал рукой механик с таким расчетом, чтобы весь упор приходился на вал мотора.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолётран тухрӑмӑр, пӑхатпӑр — винт ҫӗмӗрӗлнӗ.

Вылезаем, смотрим — сломался винт.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кунсӑр пуҫне винт ҫуначӗсем ҫине шӑнса ларакан пӑр татӑкӗсем, аяккалла тапса тӑракан вӑя пула, вӑхӑтран вӑхӑта пысӑк татӑксемпе хӑпӑнаҫҫӗ те ҫав тери хыттӑн пырса ҫапӑннипе самолёт ҫунаттине витӗрех шӑтараҫҫӗ.

Кроме того, лёд, нарастающий на лопастях винта, под влиянием центробежной силы время от времени срывается большими кусками и с такой силой бьёт по крыльям самолёта, что их пробивает насквозь.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Егор капельнике уҫрӗ те, спиртпа хутӑштарнӑ шӗвекӗн самай пысӑк пайӑрки часах винт ҫинчи пӑра ирӗлтерсе тасатрӗ.

Егор открыл капельник, и солидная струя спиртовой жидкости быстро очистила винт ото льда.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ун ҫине ҫӑлтӑр евӗрлӗ «М-22» моторпа металран тунӑ винт вырнаҫтарса лартнӑ.

На нем установили звездообразный мотор «М-22» и металлический винт.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑюллӑ конструкторсем сывлӑшра вӗҫмелли тӗрлӗ машинӑсем шутласа кӑларнӑ, ҫав машинӑсене пурне те, пӗчӗк винт таранчченех, хамӑр материалсенчен тунӑ.

Смелая конструкторская мысль находила воплощение в самых разнообразных воздушных машинах, у которых все до последнего винтика было сделано из своих, отечественных материалов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Винт хӑвӑртрах та хӑвӑртрах ҫаврӑнма пуҫларӗ…

Винт завертелся быстрее… еще быстрее…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тарӑхнӑ Рагим чарӑннӑ винт ҫине ҫиллӗн пӑхса илчӗ те мотора каллех кӑларма хушрӗ.

Рагим разочарованно посмотрел на застывший винт и приказал снова снять мотор.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Винт хуллен ҫаврӑнса илчӗ те чарӑнса ларчӗ.

Винт медленно завертелся и остановился.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫаврӑнакан винт пӗр хушӑ сывлӑшра кӗрлесе илчӗ те каллех шывалла чӑмрӗ.

Взметнулся над водой вращающийся винт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Винт гайкӑна кӗмест пулсан, гайкӑна кӑшт ӑшӑтас пулать — вӑл вара кӗрекен пулать.

Если винт не входит в гайку, то погреть гайку, и винт взойдет.

I // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех