Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

брезент сăмах пирĕн базăра пур.
брезент (тĕпĕ: брезент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ременюк ҫулла та, хӗлле те улӑштармасӑр тӑхӑнакан капюшонлӑ брезент пальтопа, ним пулман пекех сӗтел хушшинче ларать, вӑл комбедри ялхуҫалӑх ӗҫ хатӗрӗсене чухӑнсем валли уйӑрса парасси ҫинчен шӗвӗ чернилпа тӑрӑшсах ведомость тӑвать.

Ременюк в своем неизменном брезентовом пальто с капюшоном, которое он не снимал ни зимой, ни летом, как ни в чем не бывало сидел за столиком и старательно вырисовывал водянистыми чернилами ведомость на распределение клембовского сельскохозяйственного инвентаря между незаможными дворами.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко тӑна кӗрсе те ҫитеймерӗ, старостӑсем ӗнсе ҫинех антарса лартнӑ безкозыркӑллӑ матросла циклоп евӗр хӑрах куҫлӑ темӗнле шалпар капюшонлӑ брезент пальто тӑхӑннӑ пуҫлӑх ҫурт патне ҫитсе туйисемпе таклаттарса та илчӗҫ.

Ткаченко не успел хорошенько очухаться, как старосты стояли уже возле хаты, постукивая батогами: матрос в заломленной на затылок бескозырке и голова-циклоп в брезентовом пальто с клапаном и капюшоном, длины и ширины необъятной.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл кӑвак путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ офицерсен ҫӗлӗкне ҫиелтен ҫумӑрта тӑхӑнакан брезент плащ ҫакса янӑ, ҫавсем ӑна мӑнтӑрӑн кӑтартаҫҫӗ.

В офицерской папахе из серых смушек и брезентовом дождевике с капюшоном поверх тулупа, делавшего его чересчур толстым,

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Опытлӑ установкӑсене брезент чехолсемпе витнӗ.

Опытные установки закрыты брезентовыми чехлами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӳрече ҫийӗнче ҫӗтӗлсе пӗтнӗ брезент чехолсем ӑшне чикнӗ икӗ сунар пӑшалӗ ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Над окном висели два охотничьих ружья в потрепанных брезентовых чехлах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халь брезент куртка тӑхӑннӑ ҫын сасси уҫӑмлӑ илтӗнет:

Человек в брезентовой куртке рассказывал:

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Брезент куртка тӑхӑннӑ ҫын тем каласа кӑтартать.

Человек в брезентовой куртке что-то рассказывает.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унпа юнашар брезент курткӑллӑ, резина атӑллӑ ҫын тӑрать.

Рядом с ним мужчина в брезентовой куртке и резиновых сапогах.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Коля брезент михӗ илсе килчӗ, шӑп та шай хӑйӗн пеккине.

Коля принес брезентовый мешок, точно такой же, как у него.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн аллинче пӗчӗк брезент михӗ, эпӗ ӑна пӗрремӗш хут курнӑ чух та вӑл ҫав миххе йӑтнӑччӗ.

В руках у него был брезентовый мешочек, тот самый, с которым я увидел его в первый раз.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Брезент йӗнне чикнӗ вӑлтасемсӗр пуҫне багажникӗнче урӑх нимӗн те ҫук.

Кроме уложенных в брезентовый чехол удочек, там ничего нет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Брезент витсе тунӑ хула куҫ умӗнчех ӳсрӗ, пысӑкланса пычӗ.

Полотняный городок рос на глазах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йӗлтӗрҫӗсем ҫак ҫулпа кайсан часах купаласа хунӑ трубасене, брезент витнӗ михӗсемпе ещӗксене, хӑмаран ҫапса тунӑ пӗчӗк пӳрте тата туса пӗтермен ытти ҫуртсемпе амбарсене курчӗҫ.

Лыжники двинулись по этой дороге и вскоре увидели штабеля труб, накрытые брезентом тюки и ящики, домик, сколоченный из досок, и ряды других еще не законченных домов и амбаров.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунтах хӗрарӑмсем те стариксем те пур; йӗри-тавра сӑран пиншаксем, брезент костюмсем, мазутпа вараланса пӗтнӗ салтак шӑлаварӗсем, ҫӗтӗк-ҫурӑк ботинкӑ тӑхӑннӑ рабочисем.

Среди них Борин заметил несколько женщин и стариков; кожанки, неуклюжие брезентовые костюмы, засаленные и измазанные в мазуте, солдатские штаны, опорки на ногах, пестрели всюду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Котлов васкаса юнашар пӳлӗмрен брезент курткӑпа хӑйӗн кивӗ картусне илсе килчӗ те Борина пачӗ.

Котлов быстро побежал в соседнюю комнату и вернулся с засаленной брезентовой курткой, набросил ее на плечи Борина, а на голову напялил свой картуз.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Хӑйӑр ӑшӗнчен ҫимеллисем кӑлар та самолет ҫунатти айӗнчи ӗмӗлте брезент сарса апат хатӗрле.

— Доставай из песка завтрак и приготовь его на брезенте под крылом, где тень.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Урамӑн тепӗр енӗпе шурӑ китель тӑхӑннӑ хӑрах куҫлӑ Михеич почтальон, самаях ватӑскер, брезент сумка пуснӑран ӳпӗнсе васкавлӑн утать.

По противоположной стороне бодрой рысцой бежал пожилой одноглазый почтальон Михеич, пригибаясь от тяжести объемистой брезентовой сумки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Урӑххи ҫинчен шухӑшлас пулать, — терӗ Илья кӑмӑлсӑррӑн, пирус ҫавӑрнӑ май, симӗс брезент палатка ҫинелле кӑтартса.

— О другом думать надо, — хмуро цедит Илья, свертывая цигарку и указывая на зеленую брезентовую палатку.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тырра колхозниксем брезент ҫине тӑкаҫҫӗ, тырӑ хиртех выртать…

Люди сыплют зерно на брезент, и лежит хлеб на поле…

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Икӗ хӗрача-колхозница сарлака та вӑрӑм брезент сӗтӗрсе пыраҫҫӗ те ӗнтӗ.

Две девушки-колхозницы уже тянули широкий и длинный брезент.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех