Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ялсемпе (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Украина ҫӗршывӗнче ӗлӗк чечекленсе ешерсе ларнӑ ялсемпе саласем вырӑнне ирсӗр нимӗҫ захватчикӗсем кӑмрӑкпа кӗл кӑна тӑратса хӑварнисене пайтах куркаланӑ эпир.

Много ещё пришлось нам видеть на родной Украине пустырей и пожарищ на месте уничтоженных немцами сёл, в которых были у нас днёвки.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нумаях пулмасть ялсемпе саласенче эпир уҫҫӑнах пухусемпе митингсем ирттерсе ҫӳреттӗмӗр, колхозниксем пирӗн пата тулли лавсемпе тӗрлӗрен апат-ҫимӗҫсем илсе килсе тӑратчӗҫ.

В сёлах и хуторах, где мы ещё недавно открыто проводили собрания, митинги, откуда колхозники привозили нам продовольствие.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спадщан вӑрманӗ ҫывӑхӗнчи мӗнпур ялсемпе хуторсенче уяв митингӗсем туса ҫӳрерӗмӗр, халӑха фронтри ӗҫсем ҫинчен тӳрри-паллипе каласа патӑмӑр.

Во всех сёлах и хуторах вокруг Спадщанского леса провели праздничные митинги, рассказали народу правду о положении на фронте.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ӑста ҫын, пур ӗҫе те пултарать, ача чухне ашшӗпеле пӗрле кӑмака купаласа ҫӳренӗ, каярахпа хӑй ҫак ӑсталӑха вӗреннӗ, унтан вара ялсемпе хуласем тӑрӑх ӗҫлесе ҫӳреме пуҫланӑ, тимӗр-тӑмӑр ӗҫне те лайӑх вӗренсе ҫитнӗ, пӗр сӑмахпа каласан, нимӗнле ӗҫрен те хӑраса тӑман.

Ему всё под руку, человек он мастеровой: в детстве с батькой-каменщиком к его ремеслу приучался, потом сам пошёл на отхожие заработки, сезонничать, кровельщиком работал.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ ялсемпе саласене ҫитсе кӗрсенех каллех вӗтӗр-шакӑр ачасем, вӑрҫӑчченхи пекех, урам тулли чупса тухса: «Асатте ҫитрӗ! Асатте ҫитрӗ!» тесе, пӗтӗм урама янратаҫҫӗ, паллакан юлташсемпе туссем-тантӑшсем манӑн алла чамӑрта-чӑмӑрта салам сунаҫҫӗ.

Снова, как до прихода немцев, ребятишки, мои старые друзья, оповещали обо мне, когда я появлялся в селе, весёлым криком: — Дед пришёл! Дед пришёл!

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрман ҫывӑхӗнчи ялсемпе хуторсенче эпир халӗ пӗтӗмӗшпех хамӑр хуҫа пулса ҫӳретпӗр.

В ближайших к лесу сёлах и хуторах мы были уже полными хозяевами.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрманта сайра-хутра пулакан хула ҫыннисем ҫеҫ мар, ҫывӑхри ялсемпе хуторсенчи колхозниксем те Спадщан вӑрманӗнчи ҫулсемпе сукмаксем тӑрӑх ҫӳренӗ чух ҫӗтсе каясран хӑраҫҫӗ.

Не только городской житель, редко бывающий в Спадщанском лесу, но и колхозники из прилегающих к нему сёл и хуторов боятся заблудиться в нем.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗтӗм хула, мӗнпур ялсемпе станицӑсем чечек ӑшне путса ҫухалаҫҫӗ.

Весь город, все сёла как будто в облаках.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсемсӗр пуҫне сатурналий кунӗсенче кӳршӗри ялсемпе хуласенчен те ҫынсем Рима пиншерӗн пуҫтарӑннӑ.

Кроме того в дни сатурналий все обитатели пригородных деревень стекались в Рим.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гледич патӗнчи ҫапӑҫу хыҫҫӑн нимӗҫсем вӑй пухрӗҫ те ялсемпе вӑрмансене тасатма тытӑнчӗҫ.

Немцы, после боя у Гледича, получили подкрепление и прочесывали леса и устраивали по селам облавы.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗршыв чиккинче, унти юпаран темиҫе метрта кӑна, хӑва ҫатанӗсен хыҫӗнче ялсемпе поселок ҫурчӗсем лараҫҫӗ.

На большом протяжении государственного рубежа, буквально в нескольких метрах от пограничных столбов, за легким изгибом ивовых плетней, располагались избы деревень и поселков.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хамӑр иртсе пыракан ялсемпе хуласене, кирек епле пулсан та кашнинчех пирӗн ҫемьерен пӗчӗк мар ҫемьесем пурӑнакан ҫуртсене, пирӗн экипаж ҫине киленсе пӑхнӑ хыҫҫӑн яланлӑхах куҫран ҫухалакан хӗрарӑмсемпе ачасене, Петровскинче курма хӑнӑхнӑ пек пуҫ тайма мар, пирӗн ҫине пӑхса илме те тивӗҫлӗ мар тесе шутлакан лавккаҫсемпе хресченсене курсан, ман пуҫа пӗрремӗш хут ҫакнашкал ыйту пырса кӗчӗ: пирӗншӗн нимӗн чухлӗ те пӑшӑрханмаҫҫӗ пулсан, мӗн туса пурӑнаҫҫӗ-ха вӗсем?

Когда я глядел на деревни и города, которые мы проезжали, в которых в каждом доме жило, по крайней мере, такое же семейство, как наше, на женщин, детей, которые с минутным любопытством смотрели на экипаж и навсегда исчезали из глаз, на лавочников, мужиков, которые не только не кланялись нам, как я привык видеть это в Петровском, но не удостаивали нас даже взглядом, мне в первый раз пришел в голову вопрос: что же их может занимать, ежели они нисколько не заботятся о нас?

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Альпийски» дивизин чаҫӗсем, болгарсен икӗ полкӗпе тата летичевечсемпе недичевецсен чаҫӗсемпе пӗрле, таврари мӗнпур ялсемпе ту тӑрринелле улӑхакан пур ҫулсене те йышӑнса, Ястребац ҫинче пӑшалсемпе персе ҫӳреме пуҫларӗҫ.

Части «альпийской» дивизии совместно с двумя полками болгар и лётичевско-недичевскими отрядами заняли все села в окрестной долине, захватив дороги, ведущие в горы, они начали в разных направлениях прочесывать Ястребац.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ытти ялсемпе хуласенче нумай куртӑм эпӗ, нумай ӑнлантӑм.

— Многое я в других селениях и городах видел, многое понял.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн кил-ҫурчӗ, саласемпе тата ялсемпе пӗрле, пӗтӗм тӗнчерен уйрӑлса тӑракан расна тӗнче пулнӑ.

Дом его с селами и деревнями составлял какой-то особенный мир, разобщенный со всем остальным миром чертою.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Уйсемпе хирсем, ялсемпе хуласем урлӑ таҫта ҫити янӑрать хурлӑхлӑ сасӑ.

Долгий, неутешный нёсся голос скорби над полями, и сёлами, и городами.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ялсемпе саласене кӑвак сӗрӗм хупласа тӑрать.

Мглистым маревом окутаны деревни и сёла.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Йӗп-йӗпе ялсемпе тин ҫеҫ тукаласа лартнӑ хитре дачӑсем ирте-ирте юлаҫҫӗ.

Мимо мокрых деревенек и нарядных, но ещё необжитых, заколоченных дач.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Паллӑ мар паттӑр красноармеец Миша» манӑҫман пулнӑ-ха, малалла куҫса пыракан чаҫсен салтакӗсем, таврари ялсемпе хуторсенче ҫӗр каҫма чарӑнсан, ваттисенчен, хӗрарӑмсенчен унӑн тӗлӗнмелле паттӑр ӗҫӗ ҫинчен калакан сӑмахсене легенда евӗрле пулма ӗлкӗриччен илтнӗ.

Память о «неизвестном героическом красноармейце Мише» была совсем свежа, и солдаты наступавших частей, останавливавшихся на ночлег в окрестных сёлах и хуторах, слышали от дидов, дядьков и жинок рассказы о его необыкновенном подвиге, ещё не успевшие тогда приобрести характер легенды.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Хӑйсен пичӗсене шлак хӑрӑмӗпе вараласа, тутӑрӗсене карчӑксем пек ҫавӑрса ҫыхса, пысӑк ялсемпе ҫын нумай ҫӳрекен ҫулсенчен пӑрӑнса, пӗчӗк ҫулсемпе Ковель, Шепетовка, Бердичев, Умань хулисен ҫумӗнчен иртсе чиперех тӑван ҫӗршывӗсене ҫитнӗ.

Вымазав себе лица шлаковой гарью, повязавшись платками по-старушечьи, окольными путями, избегая больших селений и проезжих дорог, три девушки прошли мимо Ковеля, Шепетовки, Бердичева, Умани и благополучно добрались до родных краёв.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех