Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ирсерен сăмах пирĕн базăра пур.
Ирсерен (тĕпĕ: ирсерен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗтел хушшинче ирсерен темле тарӑн шухӑша кайса ларнине те курнӑ.

А потом я заметила, что ты по утрам так задумчиво-задумчиво сидел за столом.

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унтан инҫерех, йывӑҫран, килкартишӗнчен лерелле мана ирсерен пӗрене-кашта вӑрманӗ ӑшӗнче ларакан, кантӑксӑр мӗнсӗр, туса ҫитереймен ҫурт курӑнатчӗ.

Дальше, за деревцем, за двором, я привык видеть недостроенный дом с пустыми, незастекленными окнами — весь в деревянных лесах.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫулла пулсан — шыва кӗретӗн, ирсерен хӑвӑн ҫине сивӗ шыв сапатӑн акӑ, вара саншӑн хӗлле те сивӗ хӑрушӑ пулмасть.

Придет лето — будешь купаться, обливаться по утрам холодной водой, тогда тебе и зимой холод будет не страшен.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасен ҫуртне манӑн туссемпе помощниксем — Алексей Саввичпа Екатерина Ивановна пирвайхи хут пырса кӗнӗ чухнехи пекех, ирсерен эпӗ ҫак шухӑшпа вӑранаттӑм: мӗн лайӑххи пур-ха пирӗн паян?

И снова, как вначале, когда в детский дом пришли мои друзья и помощники Алексей Саввич и Екатерина Ивановна, я по утрам просыпался с ощущением: что такое хорошее у нас?

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн педагогсен коллективӗ ҫав тери лайӑх пухӑнса пычӗ те, ирсерен эпӗ яланах савӑнӑҫлӑ туйӑмпа вӑранаттӑм.

И такой подбирался у нас педагогический коллектив, что я вставал поутру с особенным чувством радости и покоя.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ирсерен эпӗ пӗрремӗш отряд спальнине пырса кӗрсен Жуков ертсе пыракан ачасем темле пӑлханнине, хавасланнине туйма пулатчӗ: акӑ, тата тепӗр ҫӗнӗ кун ҫитрӗ, — мӗнле пурӑнса ирттерӗпӗр эпир ӑна, мӗнле ҫӗнӗ япала кӳрӗ вӑл пире?

Когда я поутру входил в спальню первого отряда, я ощущал во всех жуковцах что-то вроде нетерпения: вот еще день пришел — как мы его проживем, что он принесет нам?

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунсӑр пуҫне, Лев Степановичӑн дворньӑна хӑйне кирлӗ пек воспитани пама ҫав тери пысӑк пултарулӑх пулнӑ, ун пек пултарулӑх пирӗн вӑхӑтра пачах та ҫухалчӗ ӗнтӗ, вӑл ҫынсене мӗн ҫамрӑкранпах калама та ҫук хӑраса пурӑнма вӗрентнӗ; ҫавна пула унӑн фаворичӗ тата лазутчик пулнӑ камердинерӗ — Тит Трофимов та, пӗтӗм дворньӑна хӑратса пурӑнакан ҫын, улпут арӑмӗ хушнисене те ытла яланах итлеменскер, чунӗ уҫӑлнӑ тата чӗрере мӗн пуррине пӗлтерес килнӗ самантсенче тӳррӗнех каласа панӑ: улпут ҫывӑракан пӳлӗме вӑл нихҫан та хӑрамасӑр кӗмен, пуринчен ытла ирсерен, Лев Степанович кӑмӑлӗ паян мӗнлине пӗлмен чух.

Притом у Льва Степановича был неотъемлемый талант воспитывать дворню, — талант совершенно утраченный в наше время; он вселял с юных лет такой страх, что даже его фаворит и долею лазутчик, камердинер Тит Трофимов, гроза всей дворни, не всегда обращавший внимание на приказы барыни, сознавался в минуты откровенности и сердечных излияний, что ни разу не входил в спальню барина без особого чувства страха, особенно утром, не зная, в каком расположении Лев Степанович.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ирсерен ҫынсем хаҫатсем ҫакнӑ вырӑна бюллетень вулама утаҫҫӗ.

Утром люди спешили к газете, прочитать бюллетень.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ирсерен, ӗҫе каяс умӗн, Лидия Александровна пианино умне ларать.

Утром, перед тем как идти в Совнарком, Лидия Александровна непременно присаживалась к пианино.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапла, пит кал-кал, хуть кашкӑрла ӳле ирсерен те каҫсерен…

Да так отлажено, что впору волком выть…

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ирсерен сывлӑш нӳрлӗрех тата таса, сасӑсем катаранах та уҫҫӑн илтӗнеҫҫӗ.

По утрам, когда воздух влажен и чист, звуки раздаются особенно громко.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Ирсерен, ҫутӑличченех тӑрса, Псёл хӗрринчи ҫӳлӗ сӑрт ҫинчен, хурҫӑ тӗслӗ тӑрӑ шыв хӗрринче ларакан йӑмрасем ҫийӗн хӗвел хӑпаричченех хӗвелтухӑҫ еннелле пӑхса тӑнӑ.

По утрам, поднявшись до света, она с высокого косогора над Псёлом с надеждой смотрела на восток, где над ветлами, глядевшимися в стальное зеркало невозмутимой реки, поднималось солнце.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ирсерен Тарас стрелкӑсене пӳрнепе шутарса малалла куҫарать.

По утрам Тарас пальцем переводил стрелки.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫитменнине тата ирсерен занятисем ирттерни те нумай пулӑшрӗ.

Да и утренние занятия помогли.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Горенду ҫийӗн ҫӗкленеҫҫӗ ӗнтӗ ирсерен тӗтӗмӗн ҫӳллӗ юписем.

Это над Горенду поднимались по утрам высокие столбы дыма.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унӑн вышки ҫине кӗпе-йӗм типӗтме ҫакса тултарӗҫ, иллюминатӑртан анакан йывӑҫ картлашка ҫине ирсерен хӗрарӑм ҫаруран тухса канлӗн анасласа илӗ…

На вышке развесят белье, и босая женщина будет выходить по утрам на деревянную лесенку, спускающуюся из иллюминатора, и сладко зевать…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ирсерен крыльца умӗнчи ҫаран ҫинче пиҫсе выртать, верандӑра чей ӗҫет.

Утром загорает на лужайке у крыльца и чай пьет на веранде.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайӑкҫӑсем калаҫҫӗ: ӑслӑ йытӑ урсан, вӑл е хире, е вӑрмана кайса, хӑйне кирлӗ курӑк шыраса тупать те, сывлӑм пшвӗ ӳксен, ирсерен курӑк ҫинче йӑваланса хӑех тӳрленет, теҫҫӗ.

Охотники говорят, что когда с умной собакой сделается стечка, то она убегает в поля или леса и там ищет травы, какой ей нужно, вываливается по росам и сама лечится.

Булькапа мильтон вилни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ирсерен Подольскри ачасемпе Пахрӑра хӑваласа ҫитмелле ишет.

По утрам вперегонки с подольскими мальчишками плавает в Пахре.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пурте, крокет мӑлатукӗсем илсе, сада тухсан вара, Фридка ҫулсем тӑрӑх мӗн чул чупас килнӗ ҫавӑн чухлӗ чупма, курӑк ӑшне кӗрсе ӳкнӗ мечӗке ҫӑварне хыпма пултарать, ирсерен, ҫынсем пурте Пахра хӗррине шыва кӗме кайсан, Фридка ҫыранта ларать, шыври ҫынсене вӑл куҫ илмесӗр, канӑҫсӑррӑн сӑнать.

Зато когда все выходили с крокетными молотками в сад, Фридка могла вдоволь бегать по дорожкам, хватать в зубы закатившийся в траву шар, а по утрам, когда все обитатели дома бежали на Пахру купаться, Фридка сидела на берегу и беспокойно водила глазами, следя за пловцами.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех