Шырав
Шырав ĕçĕ:
Зеб кунӗпе ҫӳресе пит ывӑннӑ та, халӗ ӗнтӗ аран-аран ҫеҫ ҫывӑрмасӑр тӳснӗ.Зеб провел очень утомительный день и теперь с большим трудом удерживался, чтобы не заснуть.
LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ун айне чӑсӑлса выртса, Зеб Каса-дель-Корво хапхине асӑрхама пуҫланӑ.Растянувшись под ним, Зеб стал следить за воротами Каса-дель-Корво.
LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Зеб хӑй каяс тӗле ҫитнӗ чухне, хӗвел ӗнтӗ ансах ларнӑ.Солнце уже совсем закатилось, когда Зеб достиг цели своего путешествия.
LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Зеб пит сыхланса малалла утнӑ.
LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫӗр ҫине каҫ ӗнтрӗкӗн кӑвак мӗлкисем аннӑ; Зеб хыпаланмасӑр ура ҫине тӑнӑ та йывӑҫ ҫумне сӗвеннӗ, капла хӑйне шухӑшлама канлӗрех пулнӑ пулас ӑна.
LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӗсем пурте ҫуран ҫынсем пулнӑ, Зеб кӗтнӗ ҫын ут утланса килмелле пулнӑ.Они все были пешие, а тот, кого ждал Зеб, должен был появиться верхом на лошади.
LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Анчах вӗсем чурасем ҫеҫ пулнине Зеб инҫетренех курнӑ.Но даже на расстоянии Зеб видел, что это были только невольники.
LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Зеб Стумп локуст йывӑҫҫин вулли ҫумне ҫурӑмӗпе тайӑнса, ҫӗр ҫине ларнӑ.Зеб Стумп уселся на землю, прислонившись спиной к стволу локустового дерева.
LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Кунтан эпӗ вӑл тухса килнине курӑп, — тесе мӑкӑртатса илнӗ Зеб хӑй тӗллӗн.— Отсюда, — пробормотал Зеб про себя, — я увижу, как он выедет.
LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Зеб ҫӑварлӑха лаша ҫӑварӗнчен кӑларнӑ, лашине чӑтлӑх ӑшне йывӑҫ ҫумне чӗлпӗрпе кӑкарнӑ, хӑй вара Кольхаун йӗрӗпе кайнӑ.
LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Зеб тата ҫакна та пӗлнӗ: Кассий Кольхаун ҫавӑн пек ӗҫре хӑйне хӑй улталама паракан ҫын пулман.Зеб также знал, что Кассий Кольхаун не из тех людей, которые позволят себя одурачить в такой сделке.
LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Мексиканка тӗрӗс каланине Зеб пӗлсе тӑнӑ.
LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Лешсем сывпуллашса, харпӑр хӑй еннелле пӑрӑнса кайсан, Зеб хӑй пытаннӑ ҫӗртен тухнӑ.И только когда те распрощались и разъехались каждый в свою сторону, Зеб вышел из своей засады.
LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Кольхаунпа Исидора мӗн ҫинчен калаҫнине Зеб пӗтӗмпех илтнӗ.
LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Часах Зеб чарӑнса тӑнӑ.
LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Хуллен каялла ҫавӑрӑнса кайса, Зеб хӑй кӗсрине хӑлхинчен шӑппӑн темскер каланӑ та акацисем ӳссе ларнӑ ҫӗрелле кайнӑ.Повернув тихонько назад, Зеб прошептал что-то на ухо своей кобыле и направился к зарослям акаций.
LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫавӑ Зеб кӗтмен ҫӗртен пулнӑ.
LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Зеб Кольхауна куҫран ямасӑр пыма тӑрӑпшан, — вӑл кирлӗ пулман.Зеб не пытался держать Кольхауна в поле своего зрения — незачем было.
LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Вӑл каялла киле кайнӑ чухнехи йӗрӗ, — тенӗ Зеб хуллен.— Его след на обратном пути домой, — произнес Зеб тихим голосом.
LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Сӑнама пултарайман куҫпа пӑхсан, мӗншӗн Зеб ҫавӑн пек тӑрук лаша ҫинчен аннине пӗлме хӗн пулнӑ пулӗччӗ.
LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.