Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Антикайнен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ял патне ҫитесси икҫӗр метр юлсанах отрядпа чарӑнса тӑр, пӑшалпа переҫҫӗ пулсан, яла ҫавӑрса ил, пӗр сволочӗ те тухса тарма ан пултартӑр! — тесе приказ панӑ Антикайнен.

— Метрах в двухстах от деревни останови отряд и, если будут выстрелы, окружи деревню, чтобы никто не мог проскочить! — отдал приказ Антикайнен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Матти, эсӗ манпа перле малалла разведкӑна пыратӑн, хӑвпа перле пӗр курсанта ил! — терӗ Антикайнен.

— Матти, ты пойдешь со мной вперед в разведку и возьми с собой одного курсанта! — сказал Антикайнен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Чарӑнса тӑмастпӑр! — тесе команда пачӗ хӑйӗн уҫӑ сассипе Антикайнен юлташ.

— Остановки не будет! — скомандовал звонким своим голосом товарищ Антикайнен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Кая юлса татах та кама та пулин тытмарӑн пулӗ-ҫке? — тесе ыйтрӗ сасартӑк ун патне пырса тӑнӑ Антикайнен.

— Опять, что ли, словил кого-нибудь в хвосте? — спросил неожиданно подошедший Антикайнен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Чылай вӑхӑт хушши канатпӑр, — терӗ ман патран иртсе каякан Антикайнен.

— Привал большой, — сказал, проходя мимо меня, Антикайнен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Антикайнен чарӑнса тӑма команда пачӗ.

Антикайнен скомандовал остановку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Кам пыма пултараймасть, вӑл малашне пурӑнма та пултараймасть! — тесе кӑшкӑрчӗ, чупса иртсе кайнӑ май Антикайнен юлташ.

— Кто не сможет идти, тот не сможет и жить дальше! — крикнул, пробегая, товарищ Антикайнен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсенччен пӗри хӑйсем патӗнчен Антикайнен чупса иртсе кайнипе усӑ курса: — Ваше превосходительство, эпир кун пекех хӑвӑрт пыма пултараймастпӑр, эпир пӳлӗнетпӗр, — терӗ.

Один из них улучил секунду, когда мимо пробегал Антикайнен, и сказал: — Ваше превосходительство, мы не можем так быстро итти, мы задыхаемся.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ывӑнма пӗлмен Антикайнен каллех отряд хӳринчен малалла ман ҫумранах иртсе кайрӗ.

Опять пробежал мимо меня от хвоста отряда к его голове неутомимый Антикайнен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗрмаях чӗнмесӗр тӑнӑ Антикайнен, ҫурӑлса кайнӑ балахонне ҫӗлесе хӑтланнӑ пек лараканскер, сасартӑк ури ҫинче тӑчӗ те, ҫапла каларӗ:

Антикайнен, молчавший все время и, казалось, занятый сшиванием разодранного балахона, вдруг встал и сказал:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Мана вӑратнӑ вӑхӑтра Антикайнен патӗнче карчӑк кил хуҫи тӑрать, вӑл унтан шанмасӑртарах темӗн ҫинчен ыйтать.

Когда я проснулся, перед Антикайненом стояла старая хозяйка, она стала его о чем-то нерешительно спрашивать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Малалла ҫӗнӗ разведка ярса, Антикайнен тӗрлӗ заданисем парать.

Антикайнен распоряжался, высылая вперед новую разведку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Юнашарах Антикайнен тӑрать, вӑл ывӑннӑ куҫӗсемпе хӑвӑрттӑн пӑхса илет.

Рядом стоит Антикайнен с быстрым, но утомленным взглядом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Антикайнен юлташ Лейно йӗлтӗрӗсене илчӗ.

Товарищ Антикайнен взял у Лейно лыжи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хыҫалта, чӗркуҫленсе ларсах, Антикайнен чаваланса пырать.

Позади, тоже на коленях, карабкался Антикайнен.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хамӑртан юлса пыракансене Антикайнен кулса «шатунсем» терӗ.

Отстающих товарищ Антикайнен, смеясь, окрестил «шатунами».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Антикайнен тухса каланисене пирӗнтен кам астумасть-ши?

Кто из нас не помнит речей Антикайнена!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Комсомола организацилекен, хӗрӳллӗ те чӗререн калакан оратора, нимӗн умӗнче те пуҫне усман коммуниста, Тойво Антикайнен юлташа, Гельсингфорсри ҫамрӑк рабочисем пурте лайӑх пӗлсе тӑраҫҫӗ!

Какой молодой рабочий Гельсингфорса не знал организатора комсомола, яростного и проникновенного оратора, непреклонного коммуниста товарища Тойво Антикайнена!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пулемет роти иксӗмӗр хушӑра уйӑрӑлать, пулемет ротин командирӗ пулнӑ Тойво Антикайнен пӗтӗм отрядӑн командирӗ пулса тӑрать, унӑн помощникӗ Чаки — штаб начальникӗ пулать.

Отряд выходит в составе двух рот, командиры — Хейконен и Карьялайнен; пулеметная рота разделяется между нами, а командир пулеметной роты Тойво Антикайнен назначается командиром всего отряда, его помощник Суси — начальником штаба.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫакӑн пек маневрпа пӗр яла ҫавӑрса илсен, пире ялтан никама та кӑларса ямасӑр тӑма вӗрентес тесе, Антикайнен ҫулсем ҫине хуралсем тӑратса тухрӗ; яла ҫавӑрса илнӗ хыҫҫӑн пире хамӑр вӑйсене мӗнле уйӑрма вӗрентес тесе, вӑл боецсене ҫуртсем тӑрӑх уйӑрса тухрӗ.

Захватив таким образом одну деревушку, Антикайнен расставил по дорогам караулы, чтобы научить нас никого не выпускать из деревни, расположил бойцов по избам, чтобы научить, как распределять силы после захвата деревни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех