Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑслӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ӑслӑ (тĕпĕ: ӑслӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Питӗ туйӑмлӑ ӑслӑ машинӑсем, кӗске хумлӑ радио сигналӗ парса, ҫул ҫинче мӗн-мӗн тӗл пулни ҫинчен пӗр вӗҫӗмсӗр пӗлтерсе пынӑ.

Очень чувствительные умные машины беспрестанно передавали сигнал коротковолнового радио и передавали все, что встречалось на дороге.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах Джордано Бруно ӑслӑ та хастарлӑ ҫын пулнӑ.

Но Джордано Бруно был твердый и мужественный человек.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Манӑн вӑт тете ӑслӑ.

А у меня дядя умный.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Эсӗ, Михайло Антонов, ӑслӑ ҫын, пӗлетӗн: пушар мужике ӑнран кӑларса ярать…

— Ты, Михайло Антонов, человек умный, тебе известно: пожар мужика с ума сводит…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пурӑнӑҫӑн ӑслӑ туйӑмӗ мана ҫӑлӑнмалли пӗртен-пӗр ҫула кӑтартса пачӗ — эпӗ хулхушшине хамӑн тӳшеке, минтере, мучала ҫыххине илтӗм, пуҫа Ромаҫӑн тир тӑлӑпӗпе чӗркерӗм те — чӳречерен сикрӗм.

Мудрый инстинкт жизни подсказал мне единственный путь спасения — я схватил в охапку мой тюфяк, подушку, связку мочала, окутал голову овчинным тулупом Ромася и выпрыгнул в окно.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Каласа кӑтартаканни хӑйсем вӗлернӗ ҫыннине питӗ мухтарӗ, кун хыҫҫӑн эпӗ тата виҫҫӗшне вӗлертӗм, — шел мар, анчах юлташа паян кунччен те хӗрхенетӗп, лайӑх юлташчӗ вӑл, ӑслӑ, савӑнӑҫлӑ, таса чунлӑ.

Рассказчик очень хвалил мне убитого: «Троих, говорит, прикончил я после того — не жалко, а товарища до сего дня жалею, хороший был товарищ, умный, весёлый, чистая душа».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Панков, Суслов, тата ик-виҫӗ ӑслӑ мужик пулӑшнипе Хохол ӑна йӗркелесе ҫитернӗпе пӗрех ӗнтӗ.

Хохол почти уже наладил её при помощи Панкова, Суслова и ещё двух-трёх разумных мужиков.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Турра вӑл чиркӳ вӗрентнӗ йӗркепе пулсан та — хӑрамасӑр ӗненетчӗ, ӑна вӑл пысӑк ырӑ сӑнлӑ старик пек тӗнчен ырӑ кӑмӑллӑ та ӑслӑ хуҫи пек пулӗ тесе шутлатчӗ.

В бога он веровал без страха, хотя и церковно, представляя его себе большим, благообразным стариком, добрым и умным хозяином мира.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Виҫӗ мужик тимлӗн итлесе лараҫҫӗ, вӗсен пурин те куҫӗсем лайӑх, сӑнӗсем ӑслӑ.

Трое мужиков слушают внимательно, у всех хорошие глаза, умные лица.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑй ӑслӑ пулнипе вӑл Хохол калавӗсенчи тӗп шухӑшсене пуринчен малтан тавҫӑрса илет.

Умный по природе своей, он быстрее всех схватывает существенное в рассказах Хохла.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл ҫавӑнтах темле «пит те ӑслӑ» помещица ҫинчен каласа кӑтартать:

И рассказывает о какой-то «умнейшей» помещице:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах эсӗ, сволочь, ӑслӑ пулсан асту: хресченсен кӗтӳ пулса туслӑн пурӑнмалла, вара вӑл — вӑй пулать!

Так ты, сволочь, помни, если умный: крестьянство должно жить стадом, дружно, тогда оно сила!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӑслӑ!

— Умный!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах вӑл ӑслӑ, ҫине тӑма пӗлекен ҫын, кирек епле ӗҫе те пултарать.

Но это серьёзный, упрямый человек, способен ко всякой работе.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӑслӑ ҫын, тӳрӗ.

— Умный человек, честный.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ тата ман хыҫҫӑн темле вӑрӑм матрос тӑкӑрлӑкалла ыткӑнтӑмӑр; пӗр хӳме, тепӗр хӳме урлӑ сиксе каҫрӑмӑр та — ҫав каҫран пуҫласа вара эпӗ ҫав калама ҫук кӑмӑллӑ та ӑслӑ Никита Рубцова урӑх тӗл пулмарӑм.

Я и какой то длинный матрос, следом за мною, бросились в проулок, перескочили через забор, другой, и — с этой ночи я больше не встречал милейшего умницу Никиту Рубцова.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫак ӑслӑ старик Атӑл ҫинчи матроссен ушкӑнӗ витӗр, вӗсен чышкисене сирсе пырса, вӗсене хулпуҫҫипе тӗке-тӗке ӳкерсе мӗн тери хавассӑн, ҫӑмӑллӑн ҫавӑрӑнкаласа пынине курса тӑма тӗлӗнмелле те, кулмалла та пулчӗ.

Странно и забавно было видеть, с каким увлечением и ловкостью действовал умный старик, пробиваясь сквозь толпу матросов-речников, отражая их кулаки, сбивая с ног толчками плеча.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӑслӑ пӑхӑрҫӑччӗ!

Умный медник!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӑслӑ ҫынсен пӗр ҫӗре купаланса, калӑпӑр, пылхурчӗсем вӗллесенче е сӑпсасем йӑвасенче пурӑннӑ пек пурӑнмалла.

— Умные люди должны жить кучей, как, примерно, пчёлы в улье или осы в гнёздах.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Нимӗҫсен калама та ҫук ӑслӑ платник пур, тет, — король хӑй ӑна канашсем ыйтма чӗнет, тет.

— Есть у немцев плотник необыкновенного ума, — его сам король на советы приглашает.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех