Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрулми сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӗрулми (тĕпĕ: ҫӗрулми) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫемен нумайранпа ӗнтӗ кун пек лайӑх ҫӗрулми, ыхра, хӗрлӗ пӑрӑҫ ярса пӗҫернӗ вӗри те ҫӑра борщ ҫисе курманччӗ.

Давненько не ел Семен такого густого и горячего борща с красным перцем, с чесноком, с хорошей картошкой.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Синицкий ирӗксӗрех, Тургенев, шӳт туса, акӑлчансем пирки: вӗсем ҫӑварӗнче вӗри ҫӗрулми пур чухнехи пекех калаҫаҫҫӗ, тесе каланине аса илчӗ.

Синицкий невольно вспомнил, как. Тургенев в шутку сказал об англичанах, что они говорят так, будто бы у них во рту горячая картошка.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗрачасемпе пӗрле ҫӗрулми шуратать ӗнтӗ, мӗскӗн?

Чистит, бедняга, вместе с девчонками картошку?

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кӑнтӑр апачӗ шаритленӗ кӑмпапа ҫӗрулми пулать, — терӗ Алёнка.

— На обед — жареные грибы с картошкой, — сказала Аленка.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Купӑста шӳрпи, пысӑкрах какай татӑкӗпе ҫӗрулми пулсан аванччӗ, терӗм эпӗ.

— Щей бы побольше и картошки с мясом, — сказал я.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл хуҫалӑхсене ҫӗрулми туса илмелли ӗҫ меслечӗсене упрама, аталантарма, тулашран килекен предприятисемпе усӑллӑ ҫыхӑну йӗркелеме, ӳсӗм ҫулне шыраса тупма май парать.

Куҫарса пулӑш

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Курав комплексӗ умӗнче йӗркеленӗ экспозицире ҫӗрулми туса илессипе, упрассипе, унтан апат-ҫимӗҫ хатӗрлессипе, ыттипе ҫыхӑннӑ техникӑна кӑтартрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Пушӑн 4-5-мӗшӗсенче Шупашкарти «Экспо-Контур» суту-илӳпе выставка комплексӗнче Регионсен хушшинчи «Ҫӗрулми — 2021» курав вун виҫҫӗмӗш хут ӗҫлет.

Куҫарса пулӑш

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Вячеслав Семёнович Гарика чӗнсе илчӗ: шыв патне каймалла, шанкӑ йӑтса килмелле тата ҫӗрулми шуратмалла иккен.

Вячеслав Семенович позвал Гарика: нужно было сучьев натаскать, почистить картофель, принести воды.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫыру вӗҫӗнче Наточка пӳлӗмӗн планне ӳкерсе янӑ: «Кунта сӗтел ларать, кунта кровать, кунта ҫӗрулми — виҫӗ михӗ», каласа кӑтартрӗ ватӑ хӗрарӑм.

Старая женщина показывала план комнаты, нарисованный Наточкой в конце письма: «Здесь стоит стол, здесь кровать, здесь картошка — целых три мешка».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗрулми пур сирӗн.

Картошка есть у вас.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Митя рабочисене лӑплантарма питӗ ӑста пултарнӑ; вӑл Мирона ялсенче ҫӑнӑх, кӗрпе, пӑрҫа, ҫӗрулми илсе рабочисене ҫав хакпах, турттарса килнӗшӗн тата тӑккаланӑшӑн ҫеҫ хушса сутма сӗннӗ.

Митя ловко умел успокаивать рабочих; он посоветовал Мирону закупить в деревнях муки, круп, гороха, картофеля и продавать рабочим по своей цене, начисляя только провоз и утечку.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Фабрика вӑл — тырӑ акасси мар, ҫӗрулми лартасси те мар.

Фабрика — это не хлеб сеять, не картошку садить.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӗтсе илейменнипе, вӑл ӑна чавса кӑларатчӗ те ҫӗрулми ним улшӑнманнине курсан тӗлӗнетчӗ!

Не дождавшись, он откапывал картошку и с разочарованием убеждался, что она все такая же, какой и была!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халӗ ҫак хӑяр тата ытти пахча ҫимӗҫсем сирӗн ялта яланхи япала пулса тӑчӗҫ, анчах темиҫе ҫул каялла пӗр нанаец та хӑяр, помидор, ҫӗрулми таврашӗ ҫимен пулӗччӗ.

— Теперь этот огурец и любые овощи — обыкновенное дело в ваших стойбищах, а несколько лет назад ни один нанаец не стал бы есть огурцы, помидоры или картошку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, куҫне хӗртен пытарса, тӳнӗ ҫӗрулми ҫине пӗр татӑк тӑварланӑ кета пулӑ хунӑ турилкке ҫине пуҫне тайрӗ.

Пряча от нее глаза, он склонился к глиняной миске, в которой, на мятом картофеле, лежал кусок ярко-красной соленой кеты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Серафима хӑйӗн хуҫалӑхӗ ҫинчен каласа пачӗ: сыснасем, автанпа чӑхсем, виҫӗ хур, пӗр пичке хӑяр, тепӗр пичке купӑста, нӳхрепре темиҫе михӗ ҫӗрулми пурри ҫинчен Таньӑна мӑнкӑмӑллӑн пӗлтерчӗ.

Серафима с гордостью поведала Тане о заведенном ею хозяйстве: чушки, куры с петухом, три гуся; бочка с огурцами, бочка с капустой; несколько мешков картошки в погребке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хула ҫыннисем час-часах ҫавӑнта кайса, нимӗҫсенчен вӑрттӑн ҫӗрулми кӑларса килетчӗҫ.

Горожане частенько ходили туда и тайком от немцев выкапывали ее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта колхоз хирӗнче кӑларман ҫӗрулми юлнӑ.

Там на колхозном поле оставалась невырытая картошка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кил хуҫи арӑмӗсем моряксене валли сӗт, ҫӗрулми пӳремеҫӗ илсе пыраҫҫӗ…

Несут хозяйки на дорогу морякам молока, шанежек…

Хаклӑ тетрадь // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех