Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗҫ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ёлкӑна Америкӑпа Англи генералӗсемпе офицерӗсем темиҫен килсе ҫитрӗҫ.

На ёлку к прессе приехали несколько английских и американских офицеров и генералов.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Сивӗ те кичем дворец — кунта пурӑнакансем ӑна курайми те пулса ҫитрӗҫ ӗнтӗ — сӑмала шӑршипе тулчӗ.

Унылый холодный дворец, который все мы потихоньку успели яростно возненавидеть, наполнился знакомым острым, с детства волнующим запахом смолистой хвои.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Сасартӑк — тарӑн та нӳрлӗ юр ҫийӗн пирӗн ваннӑ самолёт патне хамӑрӑн ҫар ҫыннисем чупса ҫитрӗҫ.

И вдруг — люди, бегущие по глубокому и талому снегу к обломкам нашей машины.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Эпӗ чӗркуҫҫирен ҫӳлерех ҫатӑр ыратса кайнине туйса илтӗм: Якуба пӳрнисем суран патне ҫитрӗҫ.

Я почувствовал выше колена резкую боль, пальцы Якубы дошли до раны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ пӑсланакан машинӑсемпе шурӑ тир полушубкӑсем тӑхӑнса янӑ казаксем килсе ҫитрӗҫ, юланутлӑ колоннӑсен умӗнче Ахалтекпа Дон урхамахӗсем ҫинче хура бурки ҫине хӗп-хӗрлӗ башлык уртса янӑ командирсем ташлаттарса пыраҫҫӗ.

На дымных конях подходили казаки в полушубках из белой овчины, а впереди конных колонн гарцовали на ахалтекинцах и донских скакунах командиры в маковых башлыках поверх черных бурок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ автоматчиксем танксене хирӗҫ чавнӑ ҫыр хӗрне персе ҫитрӗҫ.

Автоматчики достигли противотанкового рва.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шоферсем чупса ҫитрӗҫ те машинӑна сӑрса илчӗҫ, хулпуҫҫийӗсемпе тӗртсе унталла та кунталла хускатрӗҫ, ал вӗҫҫӗн ҫӗклеме тӑрӑшрӗҫ.

Подбежавшие шофёры окружили машину, упёрлись в неё плечами, раскачивая, толкали её, старались приподнять на руках.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ҫӗмӗрӗлнӗ машина патне шоферсем чупса ҫитрӗҫ.

Сзади из зеленоватой полумглы погожего морозного утра к передней машине бежали водители.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Часах пур енчен те пулӑҫӑ-хӗрсем кимӗсемпе ҫитрӗҫ, пӑрахута ҫавӑрса илчӗҫ, аманнисене куҫарма пуҫларӗҫ.

Тут со всех сторон рыбачки к ним на лодках кинулись, окружили пароход, стали раненых перетаскивать.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

— Нервӑсем татӑлса каяс вӗҫне ҫитрӗҫ, — малалла тӑсать капитан: атакӑна мускулпа мар, чун-хавалӗпе ҫӗкленетӗн.

— Нервы были напряжены до крайности, — продолжал Кожанов, — поднимаешься в атаку не мускулом, а силой воли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атакӑлакансем Лиходеев атакӑна хутшӑнма кӑтартса панӑ тӗле ҫитрӗҫ.

Атакующие достигли рубежа, намеченного Лиходеевым для нашего вступления в атаку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Темле ытла хӑвӑрттӑн хӑнӑхса ҫитрӗҫ ҫынсем.

Как-то быстро обвыкли люди.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн вӗт нимӗҫ радиовӗсенчен халӑхсем йӗрӗнсе ҫитрӗҫ.

Ведь у нас тогда от немецкого радива все уши завяли.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Ачасем, сигнал панӑ чухнехи пек, тӗрле ҫӗртен персе ҫитрӗҫ.

Мальчишки будто по сигналу посыпались с крыш, как воробьи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ачасем ҫывхарса ҫитрӗҫ.

Мальчишки приблизились.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ту тӑррине улӑхса ҫитрӗҫ те, тӗнче хӑйӗн малтанхи ҫыранӗсенчен тухса сарӑлчӗ, анлӑ океан пулса тӑчӗ.

Взошли на гребень высоты, и мир выступил из своих прежних берегов, разлился широким ясным океаном.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Танксем ҫыран хӗррине ҫитрӗҫ те пӗрин хыҫҫӑн тепри шывалла кӗме пуҫларӗҫ.

Танки, в разных местах достигнув берега, один за другим входили в воду все глубже и глубже.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паян полксем ун патне ҫитрӗҫ.

Сегодня полки подошли к нему.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куратӑр вӗт-ха: пачах халтан кайрӗҫ, ывӑнса ҫитрӗҫ.

Видишь: совсем замучились, гаснут.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвел анса ларчӗ, ҫеҫенхирти кӳлӗсем тӗксӗмленчӗҫ, вӗсене тӗксӗм хӗрлӗ тӗс ҫапрӗ, пиҫсе ҫитрӗҫ, тейӗн.

Солнце зашло, степные озера потускнели и стали тёмнокрасными, словно запеклись.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех