Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫу сăмах пирĕн базăра пур.
ҫапӑҫу (тĕпĕ: ҫапӑҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каннинг ҫапӑҫу ан тухтӑр тесе Данипе союзла килӗшӳ тума хатӗррине пӗлтернӗ тата 21 карапран тӑракан эскадрӑпа хӳтӗлеме шантарнӑ.

Каннинг пытался предотвратить боевые действия, предлагая Дании союзнические отношения и защиту со стороны британской эскадры из 21 корабля.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Персеваль тата ҫапӑҫу хирне тахҫанах Испанирен Европӑн ҫурҫӗр пайне куҫармалли пирки калакан Каслри ҫар министрӗ пусӑхласа ыйтнипе Британири министрсен кабинечӗ 1807 ҫулхи утӑн 14-мӗшӗнче Каттегата датчансен карапӗсене сӑнаса тӑрас тӗллевпе 21 карап яма килӗшнӗ.

Под давлением со стороны Персеваля и военного министра Каслри, давно считавшего необходимостью перенесение боевых действий из Испании на север Европы, британский кабинет министров одобрил 14 июля 1807 года отправку 21 корабля в Каттегат для наблюдения за передвижениями датских кораблей.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Ҫак ученӑй-патриотсем ҫинчен чӗререн хисеплесе асӑнмасӑр сывлӑшри пӗр ҫапӑҫу та иртмен пулӗ манӑн.

Кажется, не было ни одного воздушного боя, чтобы я не вспоминал с благодарностью и уважением об этих учёных-патриотах.

3. Семен Алексеевич Лавочкин патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак аслӑ куна ҫапӑҫу хирӗнче, фронтри лётчиксен туслӑ ҫемйинче кӗтсе илме ӗмӗтленсе пурӑнаттӑм.

Я мечтал встретить этот великий день на боевом посту, в дружной фронтовой семье лётчиков.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чӑн та, ҫапӑҫу питӗ аван пулчӗ.

Да, бой был действительно хорош.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапӑҫу аван пулчӗ! — тет мана Титоренко, алла хытӑ чӑмӑртаса.

— Хорош был бой! — говорит Титоренко, пожимая мне руку.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна ҫапӑҫу мӗнле иртни ҫинчен каласа патӑм.

Я доложил ему о результатах боя.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мускул вӑйӗсене чакартӑм та, йывӑр ҫапӑҫу хыҫҫӑнхи пекех, манӑн пӗтӗм ҫан-ҫурӑм сӑрӑлтатса кайрӗ.

Я расслабил мускулы и почувствовал нервную дрожь, которая пробегает по всему телу после напряжённого боя.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл халӗ мӗн шутланине пӗлместӗп эпӗ, анчах унӑн сасси, ҫапӑҫу ӑнӑҫлӑ пуласса шаннӑ пек, лӑпкӑ.

Не знаю, что он чувствовал в эту секунду, но голос у него был спокойный, уверенный.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Татӑклӑ та хӑрушӑ ҫапӑҫу умӗн кашни летчик хӑйӗн ответлӑхне нихҫанхинчен ытларах туйса илет.

Хорошо знакомое каждому лётчику перед решительным, опасным боем.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлашки, чи юлашки ҫапӑҫу пуҫланса кайрӗ…

Началось последнее, решительное сражение…

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапӑҫу пӗтрӗ.

Куҫарса пулӑш

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир тем пекех пирӗн ҫарсем ҫапӑҫу пуҫласа ярасса кӗтетпӗр.

Мы с нетерпением ждали начала боевых действий войск фронта.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фотокинопулемет ӳкерчӗкӗсем вӗҫевре мӗнле йӑнӑш тунине, ҫапӑҫу мӗнле пынине пӗлме пулать.

По снимку, сделанному фотокинопулемётом, можно было увидеть свои ошибки и получить наглядное представление о бое.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Джек упа ҫине сиксе ӳкет, ӑна хӑлхинчен ашкӑнса ҫыртса илет, упа ҫури ӑна малти урипе сулса ярать, вара ҫапӑҫу пуҫланать.

Джек подскочит, шаловливо куснёт за ухо медвежонка, тот замахнётся лапой, и начинается борьба.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аялта ҫулӑмпа тӗтӗм курӑнать — ҫӗр ҫинче хӗрӳ ҫапӑҫу пырать.

Внизу дымка в ярких разрывах — на земле идёт жаркий бой.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Вӑл сӗтелсем ҫине пӑхса тухрӗ те малалла калама пуҫларӗ: — хамӑрӑн йӗрке тӑрӑх, ҫӗнӗрен килнӗ летчик, ман заместитель — Кожедуб капитан, пире кӗскен темиҫе ҫапӑҫу ҫинчен, хӑй ӑҫта ҫапӑҫни ҫинчен каласа патӑр, пире хӑйӗн опычӗпе паллаштартӑр.

— Он оглядывает столики и продолжает: — Пусть, по нашей традиции, вновь прибывший, мой заместитель — капитан Кожедуб, коротко расскажет нам о нескольких боях, о том, где воевал, поделится с нами опытом.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл мӗн вӑрҫӑ пуҫланнӑранпах фронтра ҫапӑҫать, унӑн ҫапӑҫу опычӗ пысӑк.

На фронте он с самого начала войны, имеет большой боевой опыт.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак ҫырӑва манӑн ҫапӑҫу хисепӗ малашне ӳссех пырӗ тесе шантарса каланипе вӗҫлеме ирӗк парсамӑр.

Позвольте закончить это письмо уверением, что мой боевой счёт будет всё время расти.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав кунхи ҫапӑҫу мӗнле иртни ҫинчен калаҫса, команда пунктӗнчен тухрӑмӑр.

Мы вышли вместе, делясь впечат лениями о сегодняшних боях.

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех