Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хытӑрах (тĕпĕ: хытӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Чакака урисемпе хытӑрах хӗстернӗ те пуҫланӑ хӳрипе ҫунтарма.

Зажал он ногами сороку покрепче и давай ее хлестать хвостом.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Кил-ха, тухса кайиччен сана хытӑрах ытаклам пӗрре, — тет.

Иди-ка, — говорит, — я тебя обниму покрепче, прежде чем уеду.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Эпӗ сире хытӑрах калама пултараймастӑп, мӗншӗн тесен ман карланкӑна чернил ларса тулнӑ, — тетӗп.

Я говорю: — Я не могу вам громко отвечать, у меня горло чернилами смазано.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпир мӗн чухлӗ малалла пыратпӑр, — е сылтӑмран, е сулахайран, — хытӑрах та хытӑрах илтӗнет: бум! бах!

И чем дальше идем, тем громче — то справа, то слева — бум! бах!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ тенкел ҫинчен пуҫа усса антартӑм, шӑлсене татах та хытӑрах ҫыртрӑм, нимӗн те шарламастӑп.

А я голову с лавочки свесил, зубы сдавил и молчу.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ нимӗн те шарламарӑм, шӑла ҫеҫ хытӑрах ҫыртрӑм та шухӑшлатӑп:

Я ничего на это не ответил, только зубы плотнее сжал и думаю:

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тутисене тата хытӑрах чӑмӑртаса ҫыртнӑ.

А губы сжались еще плотней.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пуринчен те хытӑрах ҫухӑракан радист, хӑйӗн сарӑ курткине хывса, пуҫӗ ҫийӗн сулкалама пуҫларӗ; шхуна ҫинчисем унсӑр та асӑрханӑ ӗнтӗ ҫын ушкӑнне, карап патне ҫитме вунӑ кабельтовӑйран та ытла мар.

Радист, оравший громче других, сорвал желтую куртку и размахивал над головой, хотя на шхуне и без того заметили группу, — до корабля было не больше десяти кабельтовых.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл баулне хӑй ҫумне тата хытӑрах пӑчӑртаса лартать те: «Тавтапуҫах, тавтапуҫах сана!» тесе, ман хыҫҫӑн чупать.

Она только покрепче прижимает к груди свой желтый баул и почти бежит за мною, приговаривая на ходу: «Вот спасибо! Вот уж спасибо!»

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗр темскер ҫинелле пӗшкӗнсе тӑрать, унтан вӑл тата хытӑрах кӑшкӑрса ячӗ, аллинчи чечекӗсене кӑларса ӳкерчӗ те аяккалла чупса кайрӗ.

Девушка стояла, наклонясь над чем-то, потом закричала, выронила цветы и бросилась бежать.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пичӗпе тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ те, хӑй макӑрнине путарма тӑрӑшса, тата хытӑрах макӑрчӗ.

Он отвернул лицо и, стараясь подавить рыдание, плакал еще сильнее.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ыттисем, туйӑмсене ҫакӑн пек палӑртнине курма хӑнӑхманнипе именсе, аяккалла пӑхрӗҫ те тата хытӑрах, шавлӑрах калаҫма тапратрӗҫ.

Остальные, смущенные таким непривычным проявлением чувств, разом отвели глаза и еще громче прежнего заговорили.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кленов сылтӑмран тата хытӑрах ҫапрӗ те татах лектерчӗ.

Кленов ударил справа еще сильнее и снова попал.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑмах майӗн каласан, эпӗ ҫакна час-часах асӑрханӑ ҫынсем спорта мӗн тери сахалтарах ӑнланаҫҫӗ, ун ҫинчен ҫав тери хытӑрах тавлашаҫҫӗ.

Между прочим, я часто замечал: чем меньше люди понимают в спорте, тем решительней судят о нем.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ манӑн кулас кӑмӑл ҫук, манӑн тата хытӑрах вӑрҫса илес килет.

Теперь мне уже не до смеха, но еще сильнее хочется выругаться.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир вара тата хытӑрах, хаваслӑрах, вӑйлӑрах, ҫумӑртан хӑраманнине кӑтартма тӑрӑшнӑ пекех каласа пытӑмӑр:

И мы всё громче, веселее, напористо, назло дождю твердили свое:

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтан хуллентерех, унтан хытӑрах:

сначала негромко, а потом в полный голос

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫине-ҫине, темиҫе хут, хытӑрах, хаваслӑрах.

И снова и снова, все громче, все задорнее.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Гоомо сиксе анчӗ, хӑй патнелле ыткӑннӑ Чочоя ярса тытса, тӳрех алла илчӗ, вара, Чочоя кам та пулин туртса илесрен хӑранӑ пек, ҫӗклесе, ӑна кӑкӑрӗ ҫумне хытӑрах та хытӑрах пӑчӑртаса, таҫта, аяккарах йӑтса кайрӗ.

Гоомо спрыгнул на землю, схватил рванувшегося к нему Чочоя на руки и, словно боясь, что кто-нибудь отнимет у него Чочоя, понес его куда-то в сторону, все сильней и сильней прижимая его к своей груди.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю шаман курпунне кӑларнӑ та хӑйӗн пӗртен-пӗр куҫӗпе хӑраса ӳкнӗ Кэмбин тарланӑ пичӗ ҫинелле пӑхса ларать; халӗ вӑл хӑй те чӗркуҫҫийӗсем хытӑрах та хытӑрах чӗтренине туять ӗнтӗ.

Шаман Мэнгылю, сгорбившись, смотрел своим единственным глазом на растерянное, потное лицо Кэмби и чувствовал, как у него самого все сильнее и сильнее дрожали колени.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех