Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗнчех сăмах пирĕн базăра пур.
умӗнчех (тĕпĕ: умӗнчех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Залкинд ыйтнӑ статьяна ҫырма пуҫларӗ, анчах, кун каҫа курса илтнисем куҫ умӗнчех тӑнине пула, шухӑшне йӗркелесе яраймарӗ.

Он начал писать заказанную Залкиндом статью, но впечатления дня были слишком свежи и мешали сосредоточиться.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫирӗм пӗрмӗш ҫулта японецсем Михаил Борисовичӑн куҫӗ умӗнчех унӑн ҫывӑх юлташне асаплантарса вӗлернӗ, — хуллен каларӗ Полина Яковлевна.

— В двадцать первом году японцы буквально растерзали на глазах Михаила Борисовича его близкого товарища, — тихо сказала Полина Яковлевна.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫулпуҫӑн тата учителӗн сӑнӗ Алексейӗн куҫӗ умӗнчех тӑнӑ пек.

Слово лицо вождя и учителя было перед глазами Алексея.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах составсем нимӗҫсен куҫ умӗнчех, час-часах тӑр кӑнтӑрлах, сирпӗннӗ.

Но составы взрывались на глазах самих немцев, зачастую днем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсен куҫ умӗнчех ӗҫлеме тивет вӗт.

А работать ведь приходится на глазах у немцев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Николай Михайлович хӑйӗн йывӑр грузне ҫынсем умӗнчех йӑтса кайнӑ.

Николай Михайлович нес свой тяжелый груз на виду у всех.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Приказра каланине туманнисене халӑх умӗнчех ҫакса вӗлерме пулнӑ.

Невыполнение приказа каралось публичным повешением.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ял-йышсен куҫӗ умӗнчех вӑл нимӗҫсене чул кӑлармалли шӑтӑксем патне ерте-ерте кайнӑ.

На глазах у всей деревни он водил немцев в каменоломни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кашни куҫӗ умӗнчех Арон паттӑрла ҫапӑҫса вилни чӗррӗн курӑнса тӑрать.

Как живая стояла в воображении каждого героическая смерть Арона.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пурин куҫӗ умӗнчех вӑл хӑйӗн тужурки ҫинчи ҫӗвве касса сӳтрӗ те унтан виҫӗ пир татӑкӗ туртса кӑларчӗ.

На виду у всех распорол правый шов на своей заплатанной тужурке и вынул оттуда три лоскутка полотна.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӗтмен ҫӗртенех сылтӑм енчен алӑк уҫӑлчӗ те вӗсен умӗнчех ҫын кӗлетки курӑнса кайрӗ.

Неожиданно направо раскрылась дверь и на пороге показалась фигура.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах хресченсем ун куҫӗ умӗнчех, — вӗсем пурте васан тӗпӗнче ӗҫлеҫҫӗ юрӑ сассине илтсен, вӗсем те, ӗҫӗсене пӑрахса, пӗр еннелле пӑха пуҫларӗҫ.

Но ей была видна вся долина, на которой работали сотни крестьян, и все они, оставив работу, повернулись в одну сторону.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Бомбисем час-часах е нӳхреп патӗнченех ирте-ирте кайрӗҫ, е нӳхреп умӗнчех ҫурӑла-ҫурӑла кайрӗҫ.

Часто бомба пролетала и рвалась весьма близко от погреба.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл халӗ те-ха Петербургри пурнӑҫпах сӗмленсе пурӑнать, чипер йӗкӗтсене юратакан барыня ӑна хӑй патне праҫник тума илсе кайнисем, Мускаври сенатор патӗнче пулса пысӑк балра ташлани халӗ те-ха ун куҫӗ умӗнчех.

Все впечатления его еще были из Петербурга, из дома одной барыни, любившей хорошеньких и бравшей его к себе на праздники, и из дома сенатора в Москве, где он раз танцевал на большом бале.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсене амӑшӗ куҫ умӗнчех фашистсем вӗлернӗ.

На глазах у матери фашисты убили.

Марья Дмитриевнӑн вӑрттӑнлӑхӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кил хуҫи арӑмӗ алӑк умӗнчех тӑрать пулсан та: — Тух! — тесе кӑшкӑрать мӑн сассипе.

— Выходи! — кричит он зычно, хотя хозяйка уже стоит у порога.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Крыльца умӗнчех, пылчӑк ҫыпҫӑнса тулнӑ икӗ кустӑрмаллӑ лаша тӑрать, ун ҫинче, пысӑк чаплӑ упа пек, почтальон Петр Тихонович чӗрҫи ҫинче тирпейлӗн почта сумкине тытса ларать.

У самого крыльца стояла двуколка, забрызганная грязью, а на ней, как большой важный медведь, сидел почтальон Петр Тихонович, бережно держа сумку с почтой.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасем алӑк умӗнчех тӑраҫҫӗ-ха.

Девочки продолжали стоять на пороге, прикрывая собою вход.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халиччен сводка итленӗ чухне ҫынсем пӗкӗрӗлсе мӗскӗнӗн тӑратчӗҫ, пӗр-пӗрин ҫине те пӑхмастчӗҫ, шӑлӗсене хурлӑхлӑн ҫыртатчӗҫ, халӗ вара сводка итленӗ е вуланӑ чухне ҫынсем куҫ умӗнчех ҫамрӑкланаҫҫӗ пек туйӑнать.

Раньше, бывало, слушая сводку, горбились люди, горько стискивали зубы, а теперь слушают, читают и словно молодеют на глазах.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Коля анчах хӑйӗн кресли ҫинче ларать, Лена та сӗтел умӗнчех тӑрать.

Все вскочили, один Коля сидит в своем кресле да Лена стоит у стола.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех