Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таҫтан сăмах пирĕн базăра пур.
таҫтан (тĕпĕ: таҫтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фортепиано, паллах, сасӑ тӗлӗшӗнчен пуянрах, туллирех, янӑравлӑрах, анчах вӑл пӳлӗмре тӑрать, шӑхличӗ вара уя та пӗрлех илсе тухма пулать; унӑн ши-ши-чӗвӗлти янӑравӗ ҫеҫенхирӗн лӑпкӑ ҫил кассипе пӗр пек илтӗнет те, Петруҫ вара хӑй те уйӑрса илеймест: пуҫра ҫаврӑнакан уҫӑмлах мар шухӑшсене таҫтан инҫетрен ҫил вӗртерсе килет-ши е вӑл хӑех хӑйӗн шӑхличинчен вӗрсе кӑларать-ши.

Фортепиано было богаче, звучнее и полнее, но оно стояло в комнате, тогда как дудку можно было брать с собой в поле, и ее переливы так нераздельно сливались с тихими вздохами степи, что порой Петрусь сам не мог отдать себе отчета, ветер ли навевает издалека смутные думы или это он сам извлекает их из своей свирели.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Айлӑмлӑ улӑхсенче ҫурхи шыв кӳлленсе тӑрать; ӳпӗннӗ сенкер тӳпепе пӗрле шыв ҫинче палӑракан шурӑ пӗлӗтсем таҫтан шыв тӗпӗнченех шуса иртеҫҫӗ, вара, юлашки пӑрсем ирӗлсе пӗтнӗ евӗр, ерипенех куҫран ҫухалаҫҫӗ.

На поемных лугах стояла вода широкими лиманами; белые облачка, отражаясь в них вместе с опрокинутым лазурным сводом, тихо плыли в глубине и исчезали, как будто и они таяли, подобно льдинам.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл хупӑ та таҫтан малтан тухакан сасса илтрӗ; сасӑ ҫӗршыв хӗрринченех килсе, ҫак тӳрем вырӑн тӑрӑх кӗмсӗртетсе янӑраса кайнӑн туйӑнчӗ.

Раздался глухой и утробный глас; он шел откуда-то издалека, его подхватило и донесло сюда эхо.

V. Ҫул вӗҫленчӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ, вӑл, сасартӑк таҫтан тупса тухнӑ тӑватӑ урапаллӑ пукане кӳмине туртса, урнӑ пекех пӳлӗм тавра чупнине курчӗҫ те тӗлӗнсе кайрӗҫ.

Брат и сестра вдруг заметили, что Гро-Алэн бодро гарцует по комнате, таща за собой маленькую четырехколесную тележку, которую он где-то откопал.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Санӑн, Микинь, ҫӳҫӳ — ҫӳҫ мар, сурӑх ҫӑмӗ, — терӗ ӑна парикмахер, — таҫтан пуҫламалла кӑна.

Парикмахер сказал: — У тебя, Микинь, волосы не волосы, а овчина, не знаю, с какого боку и подступиться…

Выртнӑ тулӑ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 20–21 с.

Анчах сасартӑк таҫтан ҫӳлтен пӗр пысӑк панулми татӑлса, ҫулҫӑсем витӗр чаштӑртатса анчӗ те Дёмӑна пуҫ тӳпинчен шаплаттарчӗ.

Но откуда-то сверху вдруг сорвалось одно большое яблоко, прошумело сквозь листву и ударило Дёмушку по макушке.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫавӑнтах тата Снежок таҫтан ыткӑнса ҫитрӗ те вӗрме тытӑнчӗ.

А тут ещё, откуда ни возьмись, Снежок выскочил и залаял.

Тантӑшсем тырӑ кӑшӑлне хураллама пулӑшаҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Сасартӑк таҫтан Алюна сасси илтӗнсе кайрӗ:

Вдруг откуда-то послышался Алёнкин голос:

Тӗмсем айӗнче пытанмалла выляни // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Таҫтан тӗпсӗрлӗхрен тухакан катастрофа мӑнаҫлӑн та лӑпкӑн ҫывхарать.

Катастрофа торжественно поднималась из морской пучины.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Классенче учительсем лараҫҫӗ, вӗсемпе пӗрле тата таҫтан килнӗ темле ҫынсем те пур.

В классах сидели учителя и какие-то новые, приезжие люди.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саланӑр! — таҫтан сиксе тухрӗ Одинцов.

Разойдись! — выпрыгнул откуда-то Одинцов.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпӗ Иван Васильевичпа калаҫса тӑратӑп, эсир таҫтан ҫӳлтен чупса анатӑр та пысӑккисен калаҫӑвне кансӗрлетӗр…

— Я разговариваю с Иваном Васильевичем, а вы скатываетесь откуда-то сверху, перебиваете разговор взрослых…

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мазин таҫтан йӗрлевҫӗсен азбукине тупса килнӗ, Петькӑна, ҫав азбукӑна ӳкерсе илсе, пӑхмасӑр калама вӗренме хушнӑ.

Мазин достал где-то азбуку следопыта и требовал от Петьки, чтобы он срисовал ее и выучил наизусть.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Таҫтан ҫӗр айӗнчен ахлатни, вӑрӑммӑн а-а-а-а текен икӗ сасӑ, хӗрарӑмпа арҫын сасси, пӗрлешсе йӑлӑнни илтӗнет тет…

И два голоса из-под земли слышатся: мужской и женский, два плача, две мольбы…»

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Унтан шап-шурӑ тумлӑ Васили Шевли таҫтан анкарти хыҫӗнчен утса килни курӑнса каять.

Спустя некоторое время из дальнего угла сада, граничащего с полем и лугами, к дому движется призрак Василия.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тата таҫтан пӗлӗтйен кушак ҫуйи макӑйни илтӗнет.

А высоко в небе кто-то плачет жалобно, будто котенок мяукает.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫак кӗрлекен сасӑ инҫетре шыв таҫтан ҫӳлтен персе анакан сасӑ евӗр туйӑнать.

Кажется, что мы слышим рев отдаленного водопада.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Таҫтан хуткупӑс сасси илтӗнет, сывлӑша виноград эрехӗн шӑрши сарӑлнӑ.

Откуда-то слышалась гармонь, парил легкий запах виноградного вина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пур баянист, илсе килетӗп! — тӳрех илтӗнчӗ таҫтан инҫетрен Витька сасси.

И сразу откуда-то издалека донеслось Витькино: — Есть баянист, приведу!

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав вӑхӑтрах таҫтан Саша пырса тухрӗ те амӑшне, хул айӗнчен тытса, урамӑн тепӗр еннелле ҫавӑтса кайрӗ.

И в то же время откуда-то явилась Саша, взяла мать под руку и быстро потащила за собой на другую сторону улицы.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех