Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухӑннӑ (тĕпĕ: пухӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фролов, вӗсен калаҫӑвне хутшӑнмасӑрах, хӑйне Валерий пырса панӑ чее ӗҫет, хӑй йӗри-тавра пухӑннӑ командирсемпе калаҫать.

Фролов, не вмешиваясь в их беседу, пил принесенный ему Валерием чай и разговаривал с окружившими его командирами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Купене пухӑннӑ ытти юлташсемпе пӗрле Гринева тухса кайрӗ.

Вместе с товарищами, находившимися в купе, она вышла.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов комиссар Гринева патне пырса кӗнӗ чухне, унта ҫар ҫыннисемпе штатски ҫынсем чылаях пухӑннӑ.

Когда комиссар Фролов вошел туда, там уже толпились военные и штатские лица.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун тавра пухӑннӑ ҫамрӑк рабочисенчен хӑш-пӗрисем, паллах ӗнтӗ, хӑйсемпе пӗрле хӗҫпӑшал та илсе килнӗ.

Часть сгрудившихся вокруг него молодых рабочих несомненно пришла с оружием.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комендантпа лагерь начальникӗ приемнӑя пухӑннӑ заключённӑйсенчен нимӗн именмесӗрех пӑшӑлтатса пӗр-пӗринпе калаҫаҫҫӗ.

Комендант и начальник лагеря, ничуть не стесняясь собравшихся на прием заключенных, разговаривали друг с другом шепотом.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Париж» кафере ют ҫӗршыв офицерӗсемпе белогвардеец-офицерсем пухӑннӑ.

В кафе «Париж» толпилось офицерство, иностранное и белогвардейское.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кухньӑна пурте пӗр-пӗринпе ҫывӑх ҫынсем пухӑннӑ.

На кухне были только свои.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунта пухӑннӑ командирсене пурне те халех хӑйсен чаҫӗсене саланса, ҫак ӗҫ ҫинчен боецсене питӗ тӗплӗн каласа пама хушатӑп.

Всем командирам, присутствующим здесь, предлагаю немедленно разойтись по своим частям и подробно рассказать бойцам о случившемся.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сайра хутра сывмаррӑн йӑлтӑртатакан куҫӗсене ҫӗклерӗ вӑл, вара, кунта пухӑннисенчен нумайӑшӗ унран аслӑ пулсан та, ыттисене те, ӑна хӑйне те ҫак сехетре вӑл кунта пухӑннӑ нумай ҫынсенчен чи асли, чи вӑйсӑрри, чи асапли пек туйӑнчӗ.

Изредка он поднимал блестевшие нездоровым блеском глаза, и хотя по возрасту многие из собравшихся были гораздо старше его, и другим и ему самому в этот час казалось, что он самый старый, самый немощный, самый страдающий из всего многолюдного собрания.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫсене ҫӗнӗлле йӗркелемелли план кунта пухӑннӑ халӑх умӗнче кашни пункт хыҫҫӑн уҫӑлса пычӗ.

Пункт за пунктом развертывался перед собравшимися план новой организации работ.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Станоксенчен пӗрин умне ҫынсен ушкӑнӗ, те трактористсем те рабочисем пухӑннӑ.

Группа людей, не то трактористов, не то рабочих, собралась у одного из станков.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Иртнӗ ҫула эпӗ леш, эпир виҫҫӗн пухӑннӑ парти пухӑвӗнчен шутлама пуҫланӑ.

 — Прошлому году веду я счет с того первого партийного собрания, когда мы втроем собрались.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак таранччен уйрӑлса пӗччен пурӑнса та пӗр тумлам куҫҫуль кӑлармасӑр тӳссе ирттернӗччӗ, халӗ ҫулталӑк хушши пухӑннӑ куҫҫулӗ тапса тухрӗ те чарма ҫук юхма пуҫларӗ.

До этого времени всю тяжесть двойной разлуки и одиночества перенесла без единой слезы, а теперь, скопленные за год, они прорвались и хлынули неудержимо.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Павлин пурӑнакан ҫурт патне боецсем пухӑннӑ.

Около избы, в которой жил Павлин, собрались бойцы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн пристань патне пухӑннӑ пӑрахучӗсем нимӗн тапранмасӑр тӑраҫҫӗ.

Пароходы противника, скопившиеся у пристани и причалов, стояли неподвижно.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Архангельск хулинчи авалхи кварталти, ӗлӗкхи Нимӗҫсен слободинчи, икӗ хутлӑ ҫуртсенчен пӗринче контрреволюцилле пӑлхав хатӗрлекенсен штабӗ пухӑннӑ.

В одном из двухэтажных особняков старинного архангельского квартала, в бывшей Немецкой слободе, собрался штаб готовящегося контрреволюционного восстания.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунтах тата Валерипе, Андрейпе тата Нестеров старикпе пӗрле разведчик-боецсем те пухӑннӑ.

Здесь же находились бойцы из разведки вместе с Валерием, Андреем и стариком Нестеровым.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн хӑйӗн те кӑкӑрӗнче вӗресе кӑна тӑрать, анчах хӑй тавра пухӑннӑ красноармеецсем пурте Валерий пекех кӑшкӑрашма, винтовкисемпе хӑлаҫланма тытӑнсан…

У него и у самого все бушевало в груди, но когда стоявшие вокруг красноармейцы стали так же, как и Валерий, кричать и размахивать винтовками.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗркунне, ҫил-тӑвӑллӑ вӑхӑт пуҫлансан, семга кунта тинӗсрен лӑпкӑ шыва килсе пухӑннӑ.

Осенью, в период ветров, семга шла сюда с моря в спокойные воды.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кунта халӗ хулари парти организацийӗсен руководителӗсем, халӑх представителӗсем, совет влаҫӗн представителӗсем пухӑннӑ.

— Здесь находятся руководители городских партийных организаций, представители масс, представители советской власти.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех