Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

памалла (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Надзиратель чылайччен туртӑнкаласа тӑнӑ, мӗн ыйтнине парасшӑн пулман, анчах Дзержинский ҫине тӑрса ыйтнӑ, надзирателӗн вара ирӗксӗрех шыв та, швабра та, кирпӗч те тупса памалла пулнӑ.

Надзиратель долго упирался и отговаривался, но Дзержинский требовал так настойчиво, что надзирателю пришлось дать и швабру, и воду, и кирпич.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫапӑҫма ертсе каяс умӗн Спартак малти линири ултӑ легион пуҫлӑхӗсене ҫапла тума хушрӗ: каялла чакас пулсан, вӗсен букцинӑсемпе сигнал памалла, ҫав вӑхӑтра трибунсен, центурионсен тата декансен салтаксене иккӗмӗш лини хушшисем витӗр чакма сӑмахпа приказ памалла, терӗ.

Прежде чем повести войско в бой, Спартак предупредил начальников шести легионов, из которых состояла первая линия, что в случае, если они будут вынуждены отступить, пусть отступают за вторую линию.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурте эс каланӑ пек пулсан, эпӗ сана хам та пысӑк награда памалла тӑвӑп, теприне — тата пысӑкраххине Сенатран илӗн.

Обещаю, что если все произойдет так, как ты говоришь, ты получишь огромную награду от меня и еще большую от Сената.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Полководеца ҫирӗп власть та вӑйлӑ ҫар памалла тенӗ.

Дать полководцу сильное войско и самые неограниченные полномочия.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун тӑрӑх вара вӑрҫӑ ӗҫне консулсене памалла мар, пултаракан полководеца памалла тунӑ.

Поручить ведение этой войны не консулам, а опытному полководцу.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йӑла тӑрӑх, Сатурн уявӗ кунӗсенче патрона ҫуртасем пырса памалла пулнӑ.

Они, согласно обычаю, принесли свечи в подарок своему патрону по случаю празднества сатурналий.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӗҫ-пӑшалӗ те чи лайӑххи пулмалла, ӑна ҫирӗм кун хушшинче ман лагере кӳрсе памалла.

Это оружие должно быть высшего качества и требую, чтобы в течение двадцати дней оно было доставлено в мой лагерь.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсен римлянсен ҫарне поражени тӳсесрен мӗнле ҫӑлмаллине хӑйсен авгурӗсем урлӑ кӑтартса памалла пулнӑ.

Они через авгуров должны были научить, как спасти римское войско от грозящего поражения.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Штаб гречанка илсе пынӑ парнене йышӑнчӗ, ҫав укҫапа кӳршӗри хуласенче хӗҫ-пӑшал, питлӗхсем, панцырьсем тума заказ памалла тесе йышӑнчӗ.

Решения, принятые штабом, были следующие: деньги, принесенные в дар гречанкой, принять и заказать на них большое количество оружия, щитов и панцирей всем оружейникам соседних городов.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Асанне ман патӑма пычӗ те: — Манӑн пӗр чирлӗ хӗрарӑм патне каймалла-ха, ӑна пулӑшу памалла. Сан патна Маруся килӗ те, сана ача садне кайса леҫӗ, анчах эсӗ унта ан кутӑнлаш, — терӗ.

Бабушка подошла ко мне и сказала: — Тут надо к больной женщине пойти и ей помочь. А к тебе придёт Маруся и тебя отведёт в детский сад, только ты там не капризничай.

Мана ача садне кайса яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ирӗксӗрех ҫав юратман хӗрачана манӑн вырӑн памалла пулчӗ.

И я выпустил юбку и пустил эту девочку противную.

Эпӗ хӗрачана ҫиленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫав пӳлӗмре теттесем выляма парса яраҫҫӗ, вылясан-вылясан вӗсене каялла тавӑрса памалла.

Там дают игрушки, чтоб играть, потом чтоб назад отдать.

Эпӗ велосипедпа ҫӳрерӗм, пӑшалпа пӗтӗм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫавӑнпа та, ман шутпа, ҫав шанчӑк ҫураттаракан программӑн укҫисене йӑлтах Николай Плотников ертсе пыракан ӗҫлӗ ушкӑна памалла.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Вариантсем сахал манӑн: «Ахаль те ӗҫ пырать вӗт. Мӗн тума памалла вӗсене укҫа?» е «Вӗсем пӗр бюджет организацийӗнче те ӗҫлемеҫҫӗ, мӗнле параятпӑр?..»

Куҫарса пулӑш

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Ачасене ӑна кашни хутра пӗр-икӗ сыпӑкран ытла вуласа памалла мар.

Читать её ребёнку надо по одной-две главы на раз.

Ҫитӗннисене пӗлсе тӑма // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑвӑнран аслисене малтан алӑ тӑсса памалла мар.

Нельзя первой протягивать руку старшим.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӑхӑтлӑх революциллӗ правительствӑн халӑх прависемпе ирӗклӗхӗсене хӳтӗлекен вӑхӑтлӑх законсем тӑвассине, монастырьсен, кабинетсен тата удельни ҫӗрӗсене конфискацилессине хӑй ҫине илмелле, вӗсене халӑха памалла, сакӑр сехетлӗ ӗҫ кунӗ туса хумалла тата Учреди-тельнӑй собрани пухмалла…

Временное революционное правительство должно взять на себя создание временных законов, защищающих все права и вольности народа, конфискацию монастырских, помещичьих, кабинетских и удельных земель, и передать их народу, введение восьмичасового рабочего дня и созыв Учредительного собрания…

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах пӗр-пӗринпе хирӗҫме кирлӗ мар, граждансем, тата граждан вӑрҫи пуҫласа яма памалла мар.

Только не нужно враждовать, и нельзя допускать гражданской войны и смуты.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Забастовкӑсем тӑвас вырӑнне, правасем ыйтса, государство Думине петици ҫырса памалла.

И не призыв к восстанию нужен, а петиция в Государственную думу с просьбой о правах для рабочих!

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пирӗн промышленность комитечӗсем, вырсарникун вӗрентекен шкулсем туса, рабочисене воспитани памалла.

Наша задача — организовать промышленные комитеты и воскресные школы, воспитывать рабочего.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех