Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрке сăмах пирĕн базăра пур.
йӗрке (тĕпĕ: йӗрке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Итле: «Хаклӑ аннем! Мӗнле пурӑнатӑн эсӗ халь? Мӗнле ҫӳретӗн, чирлӗ мар-и? Анне, май пур пулсассӑн ик-виҫ йӗрке те пулин ҫырса яр. Заданирен таврӑнсанах курма пыратӑп. Санӑн Зоя»…

— Слушай: «Дорогая мама! Как ты сейчас живешь, как себя чувствуешь, не больна ли? Мамочка, если есть возможность, напиши хоть несколько строчек. Вернусь с задания, приеду навестить домой. Твоя Зоя».

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр вунӑ кун иртсен, виҫ-тӑват йӗрке ҫырнӑ уҫӑ ҫыру килчӗ:

Дней через десять пришла открытка, всего несколько строк:

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унӑн ҫав тери ҫирӗп йӗрке.

У него порядок твердый.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ялти коопераци е кивҫен паракан юлташлӑх ӗҫне тӗрӗслеме ревизи комиссине суйлама шанчӑклӑ ҫын кирлӗ пулсан: «Анатолий Петровича! — тесе кӑшкӑратчӗ халӑх, — ӑна улталама ҫук, вӑл пулнӑ ҫӗрте йӗрке пулать».

А уж если надо было выбрать надежного человека в ревизионную комиссию — проверить работу кооперации или кредитного товарищества, неизменно говорили: «Анатолия Петровича! Его не проведешь, он во всем разберется».

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Мӗнле йӗрке вӑл?

«Что же это за обычай такой?

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йӗрке чӑнласах та юмӑҫланӑ чухнехи пек туйӑна пуҫларӗ.

Казалось, в самом деле происходит какое-то таинство.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккейпе Пикмӑрса малти ретре пулас ӗмӗтпе хӑйсем патӗнче йӗрке пӑхакансем пулма килӗшрӗҫ.

В их число попали и Шерккей с Бикмурзой, стоявшие в первых рядах.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунти йӗрке пирки ху шухӑшла.

Гляди, чтоб все было в порядке.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав йӗрке ачасемшӗн кӑна мар, пысӑккисене те тивет.

Это касается не только детей, но и взрослых.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пирӗн ҫавӑн пек йӗрке: ҫын сана хисеплет иккен — эс ӑна вунӑ хут ытла хисепле.

— У нас такой порядок: почитает тебя человек — ты его вдесятеро чти.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах йӗрке пӑсӑлни нумая пымарӗ.

Смятение царило недолго.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсен хӑйсен уйрӑм йӗрке, уйрӑм апат-ҫимӗҫ пур.

У них особое расписание и особая пища.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Робеспьер хӑй умӗнче выртакан ручкине илсе «Обществӑна хӑтаракан Комитет» тесе пичетленӗ хут ҫине тӑватӑ йӗрке лайӑх ҫырса алӑ пусрӗ те хутпа перона Дантона пачӗ.

Робеспьер взял лежавшее возле него перо и написал своим медленным и четким почерком четыре строчки на листе бумаги, в заголовке которого стояли слова: «Комитет общественного спасения», подписал свою фамилию и передал бумагу и перо Дантону.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл аслӑ революци ҫулӗсене пурӑнса ирттернӗ, вӗсем пурнӑҫа хускатнине; 89 ҫулта Бастили арканнине пула халӑхӑн асапӗ вӗҫленнине; 90 ҫулта — феодалла йӗрке тӗп пулнине; 91 ҫулта — монархи влаҫӗ пӗтнине; 92 ҫулта — республика туса хунине кӑмӑлланӑ.

Он пережил все крупные события 1789 года, падение Бастилии, облегчение народных страданий; он пережил 19 июня 1790 года, то есть падение феодализма; он пережил и 1792 год, то есть провозглашение республики.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Ку кӗнекере асатте ҫинчен пӗр йӗрке те ҫуккине пӗлетӗп. Ҫакӑ — манӑн айӑп. Иккӗмӗш кӑларӑмра ӑна вырӑн параҫҫех пулӗ», — ырӑ шанӑҫпа уйрӑлчӗ сумлӑ хӑна.

Куҫарса пулӑш

Палӑксем те ҫынсем пекех калаҫаҫҫӗ // Геннадий Кузнецов. Хыпар, 2014.01.10

Чӑнах та, Марнӑри Приёр алӑ пусни айӗнче тата икӗ йӗрке ҫырни пур.

Действительно, на афише, после подписи «Приэр, марнский депутат», значились две строки.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Симурденшӑн ӗмӗт пулса тӑракан обществӑлла йӗрке уншӑн килӗшменнине вӑл пытармасть.

Он не скрывает своей неудовлетворенности теми буржуазными отношениями, которые представляются идеалом Симурдену.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Симурден революци тунӑ буржуази ҫав революцире илнисенчен ытла урӑх ыйтман вӑхӑтра Говэн, малашнехине тимлӗн тишкерсе, чухӑн ҫынсемсӗр, вӑрҫӑсемсӗр йӗрке ҫинчен, обществӑн производительнӑй вӑйӗсене ӳстерсе, ҫӗршывӑн пӗтӗм пурнӑҫне ҫӗр хут лайӑхлатма пултарасси ҫинчен ӗмӗтленет.

Но в то время как Симурден не идет дальше трезвых требований буржуа, делающего революцию и не видящего исторической и классовой ограниченности своих общественных идеалов, Говэн, пытливо всматриваясь в будущее, мечтает о таком строе, когда не будет бедняков, не будет войн,— строе, который раскрепостит производительные силы страны и во сто крат увеличит общее благосостояние народа.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Анчах унта, пӗчӗк лаптӑк ҫӗрсене тара илес е тара парас йӗрке питех те сарӑлнӑ.

Но и это благодеяние не так ощущалось здесь, где распространена была аренда мелких участков.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Шкулта шӑпах, шкулта чаплӑ йӗрке, анчах тулта, ун таврашӗнче, кайӑксем савӑнса уҫӑ сасӑсемпе юрлаҫҫӗ, ҫерҫисем чӗриклетеҫҫӗ, тавлашаҫҫӗ, ҫулҫӑсем хушшинче ҫил вӗрсе илет, инҫете-инҫете — уялла, вӑрманалла, юханшыв хӗрринелле, пионерсен лагерьне ирӗклӗ пурнӑҫпа пурӑнма чӗнет.

Школа стояла тихая и торжественная, но вокруг нее громко и весело пели птицы, кричали и ссорились воробьи, в листьях шумел ветер и звал далеко-далеко — в поле, в лес, на речку, на вольную лагерную жизнь.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех