Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ерипен сăмах пирĕн базăра пур.
ерипен (тĕпĕ: ерипен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атте ҫурӑмӗпе тинӗс еннелле тӑнӑ та урисемпе чул ҫине пускаласа ерипен шуса анать.

Отец медленно опускался спиной к морю, упираясь ногами в стенку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лешӗ ерипен ура ҫине тӑчӗ.

Тот медленно встал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Типӗ сывлӑш ерипен нӳрленсе, сулхӑнланса пырать.

Сухой воздух постепенно напитывался влагой, холодел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫаплах такӑна-такӑна, палаткӑпа юнашар ерипен утса пырать, хӑй умӗнчи темӗнле йывӑр япалана тӗксе пынӑ евӗр, шӗвӗр чавсисене хыҫалалла кӑларнӑ.

Бредет рядом с палаткой, то и дело спотыкаясь, отставив назад острые локти, словно толкает впереди себя что-то каторжно тяжелое.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайда ҫухине вӗҫерсе ячӗ те хӑйӗн ҫӑмлӑ, тарласа кайнӑ кӑкӑрне ерипен шӑлма пуҫларӗ.

Сагайда, расстегнув воротник, медленно поглаживал свою волосатую вспотевшую грудь.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лашасем ерипен утса пыраҫҫӗ, разведчиксем шиклӗн каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхаҫҫӗ.

Лошади ступали медленно, разведчики с возрастающей тревогой поглядывали назад.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Артиллери ерипен шӑпланса пырать, тӑшман позицине пӗр тӑтӑш карса илнӗ тӗтӗм ӑшӗнче снарядсем ҫурӑлни сахалланса пырать.

Артиллерия постепенно стихала, огни взрывов все реже возникали в сплошном море дыма, затянувшего вражеские позиции.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малти линире шав ерипен шӑпланса пырать.

Шум на передовой постепенно стихал.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем пурте ҫул хӗрринчи ращасемпе варсене ерипен кӗрсе вырнаҫаҫҫӗ.

Постепенно все это рассасывалось по придорожным рощам и оврагам.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ун чухне пурте улшӑнассӑн туйӑнать мана, — тет Шура, хӑйӗн ӗмӗчӗсемпе ерипен хавхаланса.

— Тогда, мне кажется, все станет другим, — говорила Шура, постепенно вдохновляясь собственными мечтами.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ансӑр шурӑ погонсене — малтан пӗрне, унтан тепӗрне — ерипен вӗҫерсе илчӗ те вӗсем вырӑнне полевой погонсене вырнаҫтарчӗ.

Медленно снял узкие белые погоны — один, затем другой, и приладил на их место полевые.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мӗнле лайӑх янӑраса кайрӗ! — тет ерипен Шура, йӑл кулса.

— Как хорошо загремело! — улыбаясь, медленно говорила Шура.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Плацдарма халӗ плацдарм пек шутламаҫҫӗ — вӑл ҫав тери анлӑ та пысӑк! йывӑр ҫапӑҫусемпе хӗвелтухӑҫ Австри урлӑ каҫса, полксем Австрипе Чехи чикки патне ерипен ҫывхарса пыраҫҫӗ.

Плацдарм теперь не воспринимался, как плацдарм — он был необъятно широк! Пересекая с упорными боями восточную Австрию, полки постепенно приближались к австро-чешской границе.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑмӑртанӑ чышкисем ерипен уҫӑлчӗҫ.

Стиснутые кулаки постепенно разжимались.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кӑна вӗсем патне эпӗ ятӑм, — терӗ ерипен замполит.

— Это я за ними послал, — медленно произнес замполит.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта тӑшман дамба урлӑ ҫӗмӗрсе каҫнӑ та, каллех Морава шывӗ хӗррине тухма тӑрӑшса, пирӗн плацдарма ерипен савӑлланса кӗрет.

Там противник, прорвавшись через дамбу, постепенно вклинивался в плацдарм, стремясь снова выйти к Мораве.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хам суккӑррине ерипен хӑнӑхса пыратӑп.

Постепенно привыкаю к своему положению.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гринавӑри вӑйлӑ туйӑмсенчен, кӑмӑл хусканӑвӗсенчен ерипен хӑтӑлса, тӑна кӗрсе пынӑ май, Сагайда хӑйӗн ҫӗнӗ аттисемпе вак чулсем ҫийӗн пӗр хӗрхенӳсӗр кӗмсӗртеттерсе пырать.

Сагайда постепенно приходил в себя после сильных гринавских впечатлений.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл куҫӗсене ерипен уҫрӗ те савӑнӑҫлӑн тӗлӗнчӗ: ун тӗлӗнче чечеке ларнӑ ҫинҫе улмуҫҫи тураттисене сарса ларать.

Он медленно раскрыл глаза и был радостно поражен: прямо над ним, вся в цвету, раскинула ветви тонкая яблонька.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку ӗнтӗ унӑн кӑмӑлӗ малтан ҫирӗп пулнине тата вӑл лайӑх вӗренес тесех урок тума ларнине пӗлтерет, анчах майӗпен унӑн кӑмӑл ҫирӗплӗхӗ чакса пырать, саспаллисем ташлама, пӗр-пӗрин ҫине улӑхса кайма, енчен енне сулӑнма тытӑнаҫҫӗ те ерипен темӗнле ӑнланма ҫук кукӑрчӑксем пулса тӑраҫҫӗ, мӗн ҫырса хунине те уйӑрса илме хӗн.

Это значило, что вначале воля у него была сильная и он садился за уроки с большим желанием начать учиться как следует, но постепенно воля его слабела, буквы начинали приплясывать, налезать друг на дружку, валиться из стороны в сторону и постепенно превращались в какие-то непонятные кривульки, даже трудно было разобрать, что написано.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех