Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

васкавлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
васкавлӑн (тĕпĕ: васкавлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Э, ҫапла ҫав, пуҫ, — терӗ вӑл васкавлӑн, капла ӑнлантарнипе килӗшсе.

Да, да, — торопливо ухватилась она за это объяснение.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ун хыҫҫӑн Зина та васкавлӑн хушса хучӗ:

И Зина торопливо повторила:

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Старостӑн куҫӗсенче савӑнӑҫ ҫутӑлса илчӗ, вӑл пӗчӗкҫеҫ кукша пуҫӗпе васкавлӑн сулкаласа, капитана майлӑ калаҫма пуҫларӗ.

В глазах старосты мелькнул радостный огонек, он поддакнул, торопливо кивая маленькой лысой головой.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем хӑлхисене васкавлӑн сӑтӑркаларӗҫ, урисемпе юр ҫинче тапӑртатрӗҫ те, ҫап-ҫарамас хӗрарӑма сарлака урам тӑрӑх унталла та кунталла, каллӗ-маллӗ хӑваларӗҫ.

Они торопливо, лихорадочно терли уши, притоптывали ногами по снегу и взад и вперед, взад и вперед гоняли по деревенской улице нагую женщину.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӑвак куҫсем ун ҫине васкавлӑн, тинкерсе пӑхса илчӗҫ.

Серые глаза окинули ее быстрым внимательным взглядом.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ну, Дзарахохов пуҫларӗ, — терӗ Андрей васкавлӑн.

— Ну, Дзарахохов начал, — торопливо сказал Андрей.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Виҫҫӗмӗш армин юлашкийӗсене ҫӑлса хӑварас тата тӑшмана Вяткӑна ҫити хӑвӑрт куҫса пыма парас мар тесен (фронтӑн тата Виҫҫӗмӗш армин команднӑй составӗнчен илнӗ даннӑйсем тӑрӑх та, ҫак хӑрушлӑх вӑл чӑнах та пур), командарма Российӑран сахалтан та питӗ шанчӑклӑ пӗр виҫӗ полк васкавлӑн куҫарса пани ҫав тери кирлӗ…»

Чтобы спасти остатки третьей армии и не дать врагу быстро продвинуться до Вятки (по данным, полученным с фронта и от командного состава Третьей Армии, эта угроза действительно существует), командарму необходимо срочно перебросить из России по меньшей мере три очень надежных полка…»

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Бригада командирне курсан, Андрей ун патне васкавлӑн пычӗ:

Увидев командира бригады, Андрей бросился к нему.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Агрегат вӑйлӑн та васкавлӑн ӗҫленине курса, пурте чарӑнса тӑчӗҫ, ун ҫине савӑнса пӑхма пуҫларӗҫ.

Так сильно и споро работал агрегат, что все невольно остановились любуясь.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй хумханнине систерес мар, ответа шухӑшласа пӑхас тесе, вӑл юриех йӗтем ҫинчисемпе васкавлӑн телефон тӑрӑх калаҫмалли пур пек туса кӑтартрӗ:

Чтобы не выдать своего волнения и обдумать ответ, он притворился, будто у него была срочная необходимость позвонить по телефону на ток.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрлӗ питлӗскер, хаваслӑскер, пысӑк вӑй-халлӑскер, пӳлӗме васкавлӑн кӗчӗ, Гурьевски текен пӑтӑ ҫине пачах ӑнланмасӑр пӑхрӗ, пуҫ ыратсан ӗҫмелли порошоксене сӗтел ҫинчен асӑрхамасӑр шӑлса ӳкерчӗ, вара, вӗсене илсе хумасӑрах, каласа пама тытӑнчӗ:

Розовощекий, веселый, энергический, он быстро вошел в комнату, с полным недоумением посмотрел на «гурьевскую кашу», неосторожным движением смахнул со стола порошки от головной боли, и, не поднимая их, принялся рассказывать:

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те, кают-компание васкавлӑн Фролов пырса кӗчӗ.

Дверь распахнулась, и в кают-компанию, точно мальчик, стремительно вошел Фролов.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кала, кӗтӗр, — терӗ васкавлӑн Фролов, тарӑхнӑ сасӑпа.

Давай его сюда, — раздосадованно сказал Фролов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урамра машинӑсем васкавлӑн кӑшкӑртаҫҫӗ, трамвай шӑнкӑравне шиклӗн янӑратать, пӗр-пӗрне хӑвала-хӑвала иртсе кайнӑ май, лавӑҫсем кӑшкӑрашаҫҫӗ.

На улицах суетливо гудели машины, тревожно звонил трамвай, кричали, обгоняя друг друга, извозчики.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялтан пур енчен те боецсем хупах ҫитӗнсе ларнӑ чуллӑ ҫырмана васкавлӑн пухӑнма пуҫларӗҫ.

Бойцы со всех сторон деревни сбегались к каменистому оврагу, заросшему лопухом.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Маркин хӑвӑртрах ҫиттӗрччӗ кӑна», — васкавлӑн шухӑшлать Жарнильский, ҫав самантрах тӗмӗ хыҫӗнчен тӗксӗм кӗлетке тухнине курчӗ.

«Лишь бы Маркин скорей добрался», — лихорадочно думал Жарнильский и в ту же минуту опять увидел появившуюся из кустов темную фигуру.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем пӗр шарламасӑр васкавлӑн утрӗҫ.

Шли они молча и торопливо.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хатӗрлесе те ҫитерейменччӗ-ха, Андрей, хӑй хыҫҫӑн алӑка хупмасӑрах, хваттере васкавлӑн чупса кӗчӗ, пальтопа ҫӗлӗке хывмасӑрах, ун патне чупса пырса, ӑна хӑй патнелле туртса илчӗ.

Она еще не закончила приготовлений, когда он стремительно вбежал в квартиру, не запахнув за собой двери, не снимая пальто и шапки, бросился к ней и притянул ее к себе.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Тепре куриччен, Валя, — терӗ вӑл васкавлӑн та вӑтанса.

— До свиданья, Валя, — сказала она торопливо и застенчиво.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Тивме юрамасть вӗсене, — тенӗ вӑл, Степан ҫумӗнчен васкавлӑн пӑрӑнса.

— Не надо их тревожить, — сказала она, поспешно отстраняясь от Степана.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех