Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӗлхе сăмах пирĕн базăра пур.
Чӗлхе (тĕпĕ: чӗлхе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисем тата иккӗшӗ, Нинӑн аслӑ пиччӗшӗ хыҫҫӑнхисем — аплӑшӗпе тетӗшӗ — пӗри Мускавра, тепри тата таҫта вӗренеҫҫӗ, яла шутсӑр килсе-курӑнсах тӑмаҫҫӗ, «ашшӗ кӑмӑлне курах тӑван килӗнчен писрӗҫ», текелет пурне те аллакан чӗлхе.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эх, пуклак чӗлхе те ҫав.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫырли халь те чӗлхе ҫинчи пекех…

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ашшӗ пекех, сӑмаха чӗлхе вӗҫӗнче тытмасть.

Вся в отца, слова из нее не вытянешь.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара, сӑнӳкерчӗкне чӗлхе кӑларса кӑтартрӗ те, ҫутта сӳнтерсе лартрӗ.

И, высунув язык портрету, погасила огонь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл юмӑҫ пӑхтарса та, чӗлхе суртарса та, тӗрлӗ лӑпӑр-лапӑрсем ӗҫсе те пӑхнӑ, Троице-Сергие те ҫуран кайса ҫӳренӗ, Тит йӑмӑкне те Киево-Печерски лаврӑна янӑ, унтан вӑл ӑна Варвара-мученица ҫӗррине илсе килсе панӑ, анчах ачасем пур-пӗр ҫуралман.

Пыталась она и ворожить, и заговариваться, и пить всякую дрянь, и к Троице-Сергию ходила пешком, и Титову сестру посылала в Киево-Печерскую лавру, откуда она ей принесла колечко с раки Варвары-мученицы, но детей все не было.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Мана ку чӗлхе тӗлӗнмелле пек туйӑнать.

Мне этот язык кажется странным.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫук, тӳрремӗнех капла каламасть-ха вӑл, урӑхларах, илемлӗрех сӗм парса калать, анчах сӑмаха ӑна чӗлхе ҫинчен тӗрлӗреннине вӗҫертме пулать…

Нет, она так не говорит, она говорит другие, более возвышенные слова, но слова можно сказать всякие…

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ҫул ҫинче ывӑнтӑм пулас, — персе яратӑп хайхи чӗлхе ҫине килнине.

— Устал с дороги, наверное, — говорю я первое попавшееся.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Владимир хӑй тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ мана — вӑл хӑйне рабочисемпе мӗнлерех тыткалани, мӗнлерех калаҫни, кашнинпех, ҫулланнӑ каменщиксенчен пуҫласа ешӗл штукатурщицӑсем таранах, питӗ хӑвӑрт пӗр чӗлхе тупма пӗлни (штукатурщицӑсем хушшинче леш пуҫтах Глашка та пурччӗ-ха, чӗрӗ куҫлӑ, ҫивчӗ чӗлхеллӗ хӗр — паян та вӑл Владимирпа пӗрре мар аташса-шӳтлесе илчӗ: «Мӗн, арӑмунтан хӑратӑн-им? Манӑн вӑт никамран хӑрамалли те ҫук…»).

Куда более интересным оказался для меня сам Владимир — я видел, как он вел себя с рабочими, как разговаривал с ними, как быстро находил общий язык и с пожилыми каменщиками и с совсем еще зелеными девчонками-штукатурами (среди них была и та озорная Глашка, о которой я слышал еще в первый вечер, Глашка — востроглазая, бойкая на язык девка — и нынче все норовила заигрывать с Владимиром: «Что, жены боишься? А вот мне бояться некого…»).

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Вӗсем, тен, пӗр чӗлхе тупма пултарӗччӗҫ-и те, анчах, турӑсем пулин те, вӗсенчен ҫӳлерехре пуҫлӑхсем пур.

— Они-то, может, и договорились бы, да над ними — хоть они и богини — есть начальство.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эпир те ҫав тетене пӗлместпӗр, вӑл та пире ӗмӗрне курман, калаҫса татӑлма чӗлхе тупайӑпӑр-ши?

 — Ни мы этого дядю не знаем, ни он нас, и как все это в натуре обозначится?

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чӗлхе вӗҫне тӗрлӗ-тӗрлӗ шухӑшсемпе сӑмахсем килсе тухрӗҫ.

На языке появилось то, что носили глубоко в душе

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

«Чӗлхе» каланӑ тӑрӑх, ӑна вӗсем пире техника нумаййипе хӑратса пӑрахма шутласа тунӑ.

«Язык» сказал, что враг решил нас запугать обилием техники.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Чӗлхе» допросра улталамарӗ.

«Язык» не обманул при допросе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗрремӗш класлӑ «чӗлхе!» — терӗ вӑл хаваслӑн, полевой сумкине суллакаласа.

«Язык» первый класс! — сказал он, помахивая полевой сумкой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Чӗлхе» хӑватлӑ Ким мӗн хушнине йӑлтах нимӗҫле типтерлӗхпе туса пырать.

«Язык» совершенно точно исполнял все требования могучего Кима.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Чӗлхе» пӗр сакӑрвунӑ килограмран кая мар туртать пулӗ.

«Язык» весит не меньше восьмидесяти килограммов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пире тӑшманӑн оборони ӑшне кӗрсе кайса унӑн вӑйӗсене, шухӑшӗсене пӗлме «чӗлхе» тытса килме тӑрӑшма хушнӑ.

Нам было приказано проникнуть в глубину обороны, разведать силы, постараться добыть «языка».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь эпир паллах, икӗ герой, икӗ салтак пӗр чӗлхе тупӑпӑр, терӗ генерал.

Он сказал, что теперь, несомненно, они найдут общий язык — два героя, два солдата.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех