Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑн (тĕпĕ: ху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эй, юнга, пире хӑвӑн патна кӗртсем.

Эй, юнга, посади нас к себе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӑвӑн красноармеец коммунист пулма юрӑхлипе юрӑхлӑ маррине эсӗ шуйттанран та лайӑхрэх пӗлме тивӗҫ, — терӗ.

Ты лучше черта должен знать, годится твой красноармеец в коммунисты или нет.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсӗ малашне мана хӑвӑн пирки хӗрелмелле ан ту…

Ты уж не подведи меня…

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Халӗ эсӗ каллех Сухарев патне, пӗрремӗш ротӑна кай та, хӑвӑн ӗлӗкхи вырӑнна тӑр.

А теперь пойди ты опять в первую роту к Сухареву и встань на свое старое место.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пирӗн ҫаплах хӑнӑхса ҫитеймен-ха, пурне те хӑвӑн пӑхмалла, пурне те хӑвӑн тӗрӗслемелле.

А у нас не привыкли еще, за всем самому надо глядеть, все самому проверять.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗнле-ха эсӗ, анчӑк ҫури, ман такана ҫинчен хӑвӑн ӑйӑрна сӗлӗ илсе панӑ?

— Ты что, сукин кот, из моей кормушки своему жеребцу отсыпал?

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

 — Эсӗ хӑвӑн ҫуртупа лашусӑр пуҫне урӑх нимӗн те курмастӑн.

— Ты из-за своей хаты да из-за своей коняги ни черта не видишь.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эсӗ хӑвӑн аллунта мӗн тытса тӑратӑн? — тесе ыйтрӗ вӑл.

— Что это ты в руке держишь? — спросил он.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ун пек чухне вара санӑн хӑвӑн пуҫу та виҫесӗр пысӑк пек, аллусем те ытла вӑрӑм пек, пӗтӗм тӑлпӑву та элес-мелес лапсӑркка пек туйӑнать.

Тогда собственная голова начинает казаться непомерно большой, руки — длинными, туловище — неуклюжим, громоздким.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унта хӑвӑн ӗҫне ҫеҫ пӗлетӗн: пӑрапа шӑтарса динамит чиксе ларт та кӗрслеттер.

Там, знай свое, забурил, вставил динамит и грохай.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Санӑн хӑвӑн та пальто пур, ҫитменнине тата драпран ҫӗленӗскер, шинель мана хама кирлӗ.

— У тебя ж свое пальто, да еще драповое, мне шинелка самому нужна.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗн хӑвӑн аттусемпе тӳрех ман ҫине кӗретӗн?

— Куды же ты мне прямо сапожищами в лицо лезешь?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫакна вара санӑн хӑвӑн пӗлмелле.

— А это должен знать ты.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Санӑн хӑвӑн аллупа ҫырса Ласурса хӑвӑн суя виле ӳтӳ патне чӗнсе илмелле.

Ты сам, собственной рукой должен вызвать Ласурс к мнимому твоему трупу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Эсӗ каллех хӑвӑн романусене ҫыратӑп-и?

Ты будешь снова писать свои романы?

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Эпӗ акӑ мӗн сӗнетӗп, хӑвӑн ҫыннусене эсӗ те ҫавнах кала: пурте харӑс ҫапӑҫас вырӑнне эпир санпа иксӗмӗр ҫапӑҫӑпӑр — пӗччене пӗччен.

Предложи своим воинам то же, что предложу я своим: вместо общей драки драться будем мы с тобой — один на один.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Парсам мана хӑвӑн ырлӑхупа тӑнӑҫлӑх тата сывлӑх, ман ҫине, хӑвӑн вӑйсӑр чӗрӗ чуну ҫине, ырӑ кӑмӑлпа ярсам!».

Дай мне, по благости твоей, мир и здоровье и яви свою милость мне, слабому твоему созданию!»

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

«Эй, Турӑҫӑм, мана, хӑвӑн чӗрӗ чунна, ҫӑлсам: чунпа ӳт терчӗсенчен — иртнисенчен, хальхисенчен тата пулассисенчен.

«Избави меня, Господь, свое создание, от всех душевных и телесных страданий, прошедших, настоящих и будущих.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Врачпа медицина сестрин профессийӗ – чӑн-чӑн чун туртӑмӗ, вӑл хӑвӑн чун ӑшшине ыттисене ним юлмиччен пама, хӗрхенӳллӗ тата хуть хӑҫан та ҫынсене пулӑшма хатӗр пулма хистет.

Профессия врача и медицинской сестры – это настоящее призвание, которое требует полной душевной отдачи, милосердия и готовности прийти на помощь людям в любое время.

Михаил Игнатьев Медицина ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/18/news-3596343

Хӑвна ху, пӗччен, ҫулӑмлӑ та анлӑ сӑмах каласси — пӗрре, хӑвӑн кӑмӑл туртӑмне тимлӗ, чӗмсӗр Ван-Конета пӗлтересси — тепре.

Одно дело — произносить наедине с собой пылкие и обширные речи, другое — говорить о своих желаниях внимательному, замкнутому Ван-Коне-ту.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех