Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫ сăмах пирĕн базăра пур.
куҫ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
13. Хӗрарӑм намӑссӑрланса пӑхнинчен сыхланса тӑр, вӑл хӑвна ҫылӑха кӗртсессӗн, ан тӗлӗн вара: 14. шывсӑр антӑхнӑ ҫулҫӳревҫӗ куҫ тӗлне пулнӑ шыва мӗнле ҫӑтӑхса ӗҫет, 15. вӑл та ҫавӑн пек кирек хӑш чатӑр умне пырса ларать те ҫӗмрен умӗнче йӗннине хатӗрлет.

13. Берегись бесстыдного глаза, и не удивляйся, если он согрешит против тебя: 14. как томимый жаждою путник открывает уста и пьет всякую близкую воду, 15. так она сядет напротив всякого шатра и пред стрелою откроет колчан.

Сир 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Этемӗн ырӑ ӗҫӗ Уншӑн — пичет пек, Вӑл этемӗн ырӑ ӗҫне куҫ шӑрҫине сыхланӑ пек упраса хӑварать.

18. Милостыня человека - как печать у Него, и благодеяние человека сохранит Он, как зеницу ока.

Сир 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Хӑйӗн ӗҫӗсен аслӑлӑхне пӗлччӗр тесе, Вӑл вӗсенӗн чӗрине куҫ хывнӑ, 8. Хӑйӗн сӑваплӑ ятне аслӑламалла тунӑ, Хӑйӗн ӗҫӗсен хӑватне мухтамалла тунӑ.

7. Он положил око Свое на сердца их, чтобы показать им величие дел Своих, 8. да прославляют они святое имя Его и возвещают о величии дел Его.

Сир 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Кӗвӗҫ куҫ ҫиес ҫӑкӑрӗ ҫине те кӗвӗҫсе пӑхать, ӗҫми-ҫими тӗлӗшӗнчен те хӑрӑнса пурӑнать.

10. Злой глаз завистлив даже на хлеб и в столе своем терпит скудость.

Сир 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Выҫӑ куҫ пӗр-пӗр пайпа тӑранмасть, усал ҫыннӑн усаллӑхӗ чуна ҫиет.

9. Глаза любостяжательного не насыщаются какою-либо частью, и неправда злого иссушает душу.

Сир 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Хитре хӗрарӑм сӑнӗпе куҫ илейми ан килен, ҫын илемне ан куҫла.

8. Отвращай око твое от женщины благообразной и не засматривайся на чужую красоту:

Сир 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ӑрӑмҫӑсен ӑсталӑхӗнчен кулни, ӑстӑнпа мухтаннине питлени куҫ умнех тухса тӑнӑ: 8. асаплӑ чуна пулӑшма — хӑранине, сехӗрленнине хӑваласа яма — пулнисем хӑйсем те намӑсла хӑраса ӳкнӗ.

7. Пали обольщения волшебного искусства, и хвастовство мудростью подверглось посмеянию, 8. ибо обещавшиеся отогнать от страдавшей души ужасы и страхи, сами страдали позорною боязливостью.

Ӑсл 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Эпир алӑ айӗнчине те аран тупатпӑр, куҫ умӗнчине те ӑнланаймастпӑр, тӳперине вара кам тӗпченӗ?

16. Мы едва можем постигать и то, что на земле, и с трудом понимаем то, что под руками, а что на небесах — кто исследовал?

Ӑсл 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Эпӗ пӗтӗмпех — вӑрттӑннине те, куҫ умӗнчине те — пӗлсе ҫитрӗм: мана мӗн пуррийӗн ӳнерҫи — Ӑслӑлӑх — вӗрентрӗ.

21. Познал я все, и сокровенное и явное, ибо научила меня Премудрость, художница всего.

Ӑсл 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Сӑмах вӑл вӑйсӑр: ҫын пӗтӗмпех каласа параймасть; куҫ курса тӑранаймасть, хӑлха илтсе пӗтереймест.

8. Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.

Еккл 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Пӗр-пӗр уй-хире куҫ хывать те — ӑна туянать; хӑйӗн вӑйӗпе иҫӗм пахчи лартса ӳстерет.

16. Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.

Ытар 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Чухӑн ҫынпа пусмӑрҫӑн пӗрешкеллӗхӗ пур: ӑна та, кӑна та куҫ ҫути параканӗ — Ҫӳлхуҫа.

13. Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.

Ытар 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Куҫ тӗлне пулнӑ ӑссӑра ӗҫе илекен — йӗркипех амантакан тӗкӗрҫӗ пек.

10. Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.

Ытар 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Илтекен хӑлха, куракан куҫ — ӑна та, кӑна та Ҫӳлхуҫа пултарнӑ.

12. Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.

Ытар 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Савӑк куҫ чуна савӑнтарать, ырӑ хыпар шӑмма-шакка тӗреклӗлетет.

30. Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.

Ытар 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Манӑн ӳкӗтсене уяса тӑр — вара пурӑнӑн, эпӗ мӗн вӗрентнине куҫ шӑрҫине упранӑ пек упра.

2. Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.

Ытар 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Акӑ Турӑ курайманни — улттӑ, ҫиччӗмӗшӗ Уншӑн — ирсӗрлӗх: 17. мӑнкӑмӑллӑ куҫ, суя чӗлхе, айӑпсӑр юн юхтаракан алӑ, 18. усал шухӑш туптаса тӑракан чӗре, усал ӗҫ тума васкаса чупакан ура, 19. улталакан суя кӳнтелен, тӑвансене хирӗҫме хӗтӗртекен.

16. Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его: 17. глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную, 18. сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству, 19. лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.

Ытар 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ывӑлӑм, эсӗ ҫапла ту: хӑтар хӑвна — эсӗ ҫывӑх ҫыннун аллине ҫакланнӑ: кай, ури умне ӳксе тархасла ӑна; 4. куҫна хупма памасӑр, куҫ хупанкине тӗлӗрме памасӑр тӑрӑш; 5. ту качаки алӑран вӗҫерӗнсе тарнӑ пек, вӗҫен кайӑк кайӑкҫӑ аллинчен ҫӑлӑннӑ пек хӑтӑл.

3. Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего; 4. не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим; 5. спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.

Ытар 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй Ҫӳлхуҫа, Давида, унӑн пӗтӗм хурлӑхне асна илсемччӗ: 2. вӑл Ҫӳлхуҫана епле тупа тунӑ, Иаковӑн Вӑйлӑскерне епле сӑмах панӑ: 3-5. «Ҫӳлхуҫа валли вырӑн тупиччен, Иаковӑн Вӑйлӑскерӗ валли Ҫурт лартиччен килӗме, чатӑрӑма, эпӗ кӗмӗп, вырӑнӑм ҫине те выртмӑп, куҫӑм та ыйхӑ мӗнне пӗлмӗ, куҫ хупанки те тӗлӗрмӗ» тенӗ.

1. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его: 2. как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова: 3. «не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое; 4. не дам сна очам моим и веждам моим - дремания, 5. доколе не найду места Господу, жилища - Сильному Иакова».

Пс 131 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫурт лартма Ҫӳлхуҫа пулӑшмасассӑн тӑваканнисем кӑлӑхах тӑрӑшаҫҫӗ; хулана Ҫӳлхуҫа сыхламасассӑн хуралҫи кӑлӑхах куҫ хупмасӑр сыхлать.

1. Если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж.

Пс 126 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех