Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сире вӑхӑтсӑр кансӗрлерӗмӗр.

Не вовремя вас побеспокоили.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сире ҫӗрлехи ӗҫкӗ-ҫикӗрен кунта илсе килнӗшӗн каҫарӑр пире, господинсем.

— Просим извинить, господа, что оторвали вас от ночного вашего пиршества и привели сюда.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакӑ кӑна юлчӗ манӑн сире валли!

Вот что осталось для вас!

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сире тав тӑватпӑр, господин полковник, — терӗ те Галлям хаджи, тӑрантас ларкӑчӗ айне ухтарса, халь ҫеҫ ҫулнӑ курӑк ӑшӗнчен икӗ четвӗрт эрех туртса кӑларчӗ.

— Вас благодарим, господин полковник, — сказал Галлям-хаджи и, порывшись под козлами тарантаса, вытащил из свеженакошенной травы две запечатанных четверти водки.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Таврари ятлӑ ҫынсем ҫакна сире чӗререн хисеплесех пама хушрӗҫ.

— Уважаемые люди округи просили передать вам это с глубочайшим почтением.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эсир килсе ҫитни ҫинчен илтрӗмӗр те сире килсе курма васкарӑмӑр.

Услыхали о вашем прибытии и поспешили лицезреть вас.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ татах сире эпир тӑрантармалла-и?

Теперь опять мы должны вас кормить?

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Акӑ сире пӗр ял.

— Вот вам деревня.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Капитан обязанноҫӗсене сире паратӑп.

— Обязанности капитана возлагаю на вас.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

 — Сире суд умне!

 — А вас — под суд!

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эпӗ сире ирӗк памастӑп!

— Я вам не позволю!

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӑван ҫӗрӗнче вӗсем сире кивҫене кӗнине пӗтӗмӗшпех тата процентпах тавӑрса парӗҫ, тенӗ.

На родине они вам вернут долг сполна и с процентами.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чӑннипе калӑр ҫеҫ: эсир айӑплӑ мар, сире илӗртнӗ.

Говорите только правду: вы здесь ни при чём, вас заманили.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпӗ сире кунта хӑтарас тесе пухнӑ.

Я собрал вас сюда, чтобы спасти.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах нумай курнӑ ҫыннӑн сыхлануллӑ канашӗсем сана е юлташусене кирлӗ пулсан, килӗр ман пата, эпӗ сире яланах пулӑшӑп.

А если нужен будет тебе и твоим товарищам осторожный совет много видевшего человека, приходите ко мне, я всегда помогу вам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпир пурсӑмӑр та сире пулӑшӑпӑр.

 — Мы все поможем вам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпӗ пулӑшӑп сире! — тенӗ Сервантес.

— Я помогу вам, — сказал Сервантес.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мӗншӗн сире, Дон Антонио, ҫак шӑтӑка хупса хучӗҫ?

За что вас засадили в мазморру, дон Антонио?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Испанире Антонио Соза тухтӑр тыткӑна лекни ҫинчен пӗлсен, сирӗн тусӑрсем — сирӗн вӗсем питех те нумай — укҫа пуҫтарӗҫ те сире тӳлесе илӗҫ.

Когда в Испании узнают, что доктор Антонио Соза в плену, ваши друзья — у вас их так много — соберут деньги и выкупят вас.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сире ҫыру, дон Мигель, васкавлӑ, вӑрттӑн ҫыру, манӑн хуларан, — пӑшӑлтатнӑ Хосе, хӗвӗнчен ҫыпӑҫтарнӑ конверта кӑларса.

— Письмо к вашей милости, дон Мигель, спешное, тайное, от моего хозяина, — зашептал Хосе, вытаскивая из-за пазухи запечатанный конверт.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех