Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Икӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Икӗ (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Цейкрафт Филипа икӗ пӑт шрифт вӑрлама сӗннӗ, паллах, укҫалла; мӗншӗнне каламасӑр.

Цейкрафт предложил Филиппу украсть два пуда шрифта, за деньги, конечно, не говоря — зачем.

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Унта урамра ҫакмашкӑн икӗ листовка пичетлеме тытӑннӑ, ҫак сӑлтавпа, шрифт ҫитменнипе, хуҫан, паллах, ӑна нумай туянма тивнӗ.

В ней стали печататься два уличных листка, что заставило хозяина, разумеется, обзавестись большим количеством шрифта, чем было у него до сих пор.

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Купсан хӑтлӑ та капӑр хӑна пӳлӗмӗнче ҫулланнӑ ҫынсем — коммерсантсем, икӗ пике, вӗсен амӑшӗ тата эпӗ ларатпӑр.

В солидной, купеческой гостиной сидели пожилые люди, коммерсанты, две барышни, их мамаша и я.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Ҫакӑ сана манӑн шухӑш-туйӑма ӑнланма кӑштах пулӑшмаллах; пӗр уйрӑмлӑхпа: умри япаласем маншӑн витӗр курӑнма пуҫларӗҫ, эпӗ пӗр вӑхӑтрах пӗр-пӗринпе ҫӑтӑ-ҫӑтӑ пӗрлешнӗ, пӗр-пӗрин витӗр тухакан икӗ тӗнчене куратӑп; вӗсенчен пӗри — пирӗн хула, тепри вара — чечекленекен сӑртлӑ ҫеҫен хир, унта инҫетри горизонтра — кӑвак тусем.

Это может дать тебе некоторое представление о моих впечатлениях, с той разницей, что для меня предметы стали как бы прозрачными, и я видел одновременно сливающимися, пронизывающими друг друга — два мира, из которых один был наш город, а другой представлял цветущую, холмистую степь, с далекими на горизонте голубыми горами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

«Икӗ эрне каялла, ирех, эпӗ кичем кӑмӑл-туйӑмпа вӑрантӑм, кӗлеткемре те йывӑр.

«Две недели назад утром я проснулся в тоскливом настроении духа и тела.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Коркин пӗтӗмпех тӗплӗн тӗсесе тухрӗ: аҫтӑрхан мӑйӑрӗн тӗшши евӗрлӗ пуҫ мимине; профиль йӗрӗне каснӑ пуҫа, — унта уйрӑмсем, пушӑлӑхсем, пӳлмесем темӗн чухлӗ; пысӑк икӗ хупах евӗрлӗ шупка хӗрлӗ ӳпкене, нумай ытти япалана…

Коркин осмотрел тщательно все: мозг, напоминающий ядро грецкого ореха; разрез головы по линии профиля, где было видно множество отделений, пустот и перегородок; легкие, похожие на два больших розовых лопуха, и еще много чего.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Коркинӑн ирӗклӗ икӗ сехет пур.

У Коркина оставалось два свободных часа.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Коркин — вӑйлах та мар, вӑйсӑрах та мар, — вӑтам; кӗлетки ырханкка; сывӑ куҫӗ, ҫапса суккӑрлатнӑскер, хупӑннипе танлаштарсан икӗ хут тимлӗрех тинкерет; вӑл хырӑнать, ҫакӑнпа темшӗн хупахри официанта аса илтерет.

Коркин был человек средней физической силы, тщедушного сложения; его здоровый глаз, по контрасту с выбитым, закрывшимся, смотрел с удвоенным напряжением; он брился, напоминая этим трактирного официанта.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Пуля вӗҫнӗ чухнехи хӗрлӗрех йӑлтӑртатура вӑл алӑкран вӑркӑнакан икӗ мӗлкене курать.

Красноватый блеск вспышек показал ему две спины, исчезающие за дверью.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Ӑсран тайӑлнӑ, телейсӗр икӗ ҫын.

Двое несчастных сумасшедших.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Виҫӗ мародер, икӗ арҫынпа пӗр хӗрарӑм, шӑпах ҫак вӑхӑтра ишӗлчӗксен хушшинче сулланса ҫӳретчӗҫ.

Три мародера, двое мужчин и женщина, бродили в это же время среди развалин.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Итлесем: икӗ сехет те иртме — эсӗ тата эпӗ хамӑрӑн пӗр тан вӑйсемпе, пӗр тан хӑюлӑхпа пӗр-пӗрин ҫине сике-сике ӳкӗнӗр.

Послушай: не пройдет и двух часов, как ты и я с равными силами и равной отвагой кинемся друг на друга.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Ҫакӑн пирки паллӑ пулса тӑрсанах икӗ ял ҫыннисем те хӗҫ-пӑшаллӑ ушкӑнсене пӗрлешсе вӑрмана кӗре-кӗре пытаннӑ, унта систермесӗр тапӑнса тӑшманне тӗп тума тӗв тунӑ.

Тотчас же как только стало об этом известно, жители обеих деревень соединились в отряды и ушли в леса, чтобы там, рассчитывая напасть врасплох, покончить с врагами.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Сериз г-жа пӗчӗк икӗ урипе те таплаттарчӗ, чутах йӗрсе яратчӗ.

Г-жа Сериз топнула обеими ножками и едва не заплакала.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Икӗ пуҫа касса татрӗ те — лешсем витринӑн ванчӑк кантӑкӗ ҫине шаплатрӗҫ, каптӑк юнпа хӗрелчӗ.

Две головы отсек он, упавших на раздробленное стекло витрин, и стекло стало красным.

III. Комон, е Баярд // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Ҫакна валли Комон икӗ минут пӗтерчӗ.

На это Комон употребил две минуты.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

— Вӑл сирӗнпе мӗн пулса иртнине пӗлмест тӗк, манӑп шухӑшӑмпа, — арӑмӑр малтанхи эрнере, тен, икӗ эрне тӑршшӗ, хӑйне кӑмӑллах туймӗ паллах.

— Если бы она не знала, что стряслось с вами, я допустил бы не совсем приятные первую, вторую неделю.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Раштав вӗҫӗнче уйӑха сарӑ-хӗрлӗ кӑшӑл харӑсах икӗ кун иккӗлле ҫавӑрса ункӑларӗ; ку пулӑм шартлама сивӗ килессе пӗлтерет.

В декабре месяце луна две ночи подряд была окружена двойным оранжевым ореолом, — явление, сопутствующее сильным морозам.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Юлашки икӗ ҫулта кӑна ку чухнехи 6 поликлиника уҫӑлнӑ.

Только за последние два года открыто 6 новых современных поликлиник.

Михаил Игнатьев Медицина ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/18/news-3596343

Ӑна пурнӑҫлама асӑннӑ аслӑ шкула икӗ ҫул хушшинче 100 миллиона яхӑн укҫа-тенкӗ уйӑрса параҫҫӗ.

На реализацию проекта в течение двух лет вузу будет выделено около 100 млн рублей.

Михаил Игнатьев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/02/08/news-3480611

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех