Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чӑнах та — шел сире!

— Право — жаль вас!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сире чӑрмантарма кӑна пултарӗ хайхи ҫамрӑк ҫын, сире ун умӗнче намӑс пулӗ…

Мешать ещё будет вам, молодой-то человек, стыдно вам будет перед ним…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эпӗ сире хӗрхенме пултарнинче мӗн тӗрӗс марри пултӑр-ха? — ҫине тӑрсах ыйтать Лодка.

— Что же неверного в том, что я вас жалеть могу? — настаивала Лодка.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ара эпӗ сире хӑвӑра хӗрхенетӗп-ҫке! — тесе ячӗ хӗрарӑм, пӗр кӳренмесӗр.

Чай, ведь мне жалко вас! — не обижаясь, воскликнула женщина.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Хапха умӗнче ларатӑн-ларатӑн вара ҫӗрле те, сасартӑк шухӑшласа илетӗн — ах, эсир, аҫа ҫапса ҫунтарасчӗ-ҫке сире!

— Сидишь-сидишь у ворот ночью-то, да вдруг и подумаешь — ах вы, чтоб вас громом побило!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сире каланӑ — почта пачах пулмасть, ҫакӑнпа — сӑмах та пӗтрӗ!

Вам уже казано — почты вовсе не будет, и — всё тут!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Тавтапуҫах сире, — хуравласа хучӗ городовой: «Ну, ҫук, мана улталаймӑн ҫав!» тенӗ евӗрлӗ сасӑпа.

— Благодарствуйте, — ответил городовой таким тоном, как будто говорил: «Ну, нет, меня не обманешь!»

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эпӗ сире хамӑр мещенсем пулнӑ пирки, ҫавна май калатӑп-ҫке-ха…

— Я говорю в том наклонении, что мы, мещанство…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Кӑтартам эпӗ сире — епле хӗнемеллине!

— Я вам покажу — драться!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эпӗ сире — ҫав териех юрататӑп…

Я вас — так люблю…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пурте унта эсир — эрех ҫӳпҫисем, вӑрӑ-хурахсем, ҫавӑнпа та сире пурне те, кӗсен-ҫӑпанлӑ выльӑх кӗтӗвӗ пек, Ҫӗпӗрелле хӑваласа ярса пӗтермелле!..

Все вы там — пьяницы, воры, и всех вас, как паршивое стадо, следует согнать в Сибирь!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Юрӗ, эпӗ сире хамӑн кӗске шухӑшӑмсене пӗлтерем эппин тата вӗсем манӑн ӑс-тӑна епле килсе кӗни ҫинчен каласа парам.

— Ладно, скажу я вам некоторые краткие мысли и как они дошли до моего разума.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сире эпӗ ҫакна калам тата: нимӗҫсемсӗр эсир ирсӗр тутарсем пулса тӑнӑ пулӑттӑр!

— А я вам скажу, что без немцев вы были бы грязными татарами!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сире эпӗ ҫакна калам — этемме скептицизмпа пурӑниччен йӗмсӗр пурӑнни лайӑхрах…

Я вам кажу — лучше человеку без штанов жить, чем со скэптицизмом…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Артюшка килтӗр-ха, — кӑтартӑпӑр эпир сире пӗр йӑхрисем!

— Придёт Артюшка — мы вам покажем соплемённых!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сире пулах пӗтетӗп — ух!

Погибаю через вас — ух!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

…Повӗҫе малалла ҫырса кайма вӑй тупаймасӑр, эпӗ сире унӑн планӗ ҫинчен каласа парӑп.

…Не находя силы продолжать повесть, я расскажу вам ее план.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Юрӗ ӗнтӗ, эп ҫӑлӑп сире, эпӗ ӑна сире маншӑн асаплантарса вӗлерме памӑп, эпӗ халь таврӑнӑп, тен вӑл маншӑн вилӗм пулӗ.

— Так и быть, я спасу вас, я не могу допустить, чтобы он замучил вас за меня, я возвращусь теперь, может, на свою собственную гибель.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эсир ӑнран тухса кайрӑр пулсан — манӑн сире ачана пӑсма чарас пулать, ку вӑл — манӑн тивӗҫ.

И если вы сошли с ума, то мой долг положить предел вашему вредному влиянию на ребенка.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ку вара хӗрӗн чысне каялла тавӑрӗччӗ, сире хӑвӑра лӑпкӑ пурнӑҫ кӳнӗ пулӗччӗ, лӑпкӑ пурнӑҫӗ вӑл ҫӗр ҫинчи пур ырлӑхсенчен те хаклӑрах, тенӗ.

Это возвратит девушке честь, а себе спокойствие совести, которое превыше всех благ земных.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех