Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗнчӗ (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗншӗн? — сиввӗн чӗнчӗ Сантус.

— Зачем? — холодно отозвался Сантус.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

— Ман хыҫҫӑн пырӑр! — хыттӑн чӗнчӗ вӑл.

— Идите за мной! — сурово сказал он.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Сирӗнтен ыйтма ирӗк парсамӑр, — индуса чарсах чӗнчӗ Гатт, — вӑй мӗншӗн шӑпах ҫак пӗрчӗре пуҫтарӑннӑ, лешсем вара, эпир пашалу пӗҫерекен пӗрчӗсем, вар-хырӑма ҫеҫ пӑсаҫҫӗ?

— Позвольте спросить вас, — обратился к нему Гатт, — почему именно это зерно имеет такую силу, а те, из каких печем мы свои лепешки, вызывают только расстройство желудка?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Ларсамӑр, — сивлеккӗн чӗнчӗ Витт.

— Садитесь, — угрюмо пробормотал Витт.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Куккам! — хытӑ хуйхӑрнӑн чӗнчӗ вӑл.

Дядя! — усиленно горько сказал он.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

— Калӑр, — тарӑхса чӗнчӗ Димен.

— Говорите, — сердито отозвался Димен.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

— Эпӗ килтӗм… — сиввӗн чӗнчӗ вӑл, мӗншӗн тесен чӗмсӗрлӗх ытлашши тӑсӑлса кайнине асӑрхарӗ, — Шамполион, каллех сире курма килтӗм, шӑпах тахҫан сире ирӗке кӑларнӑ вырӑна.

— Я пришла, — холодно сказала она, заметив, что молчание становится тягостным, — увидеть вас снова, Шамполион, в том же месте, из которого когда-то освободила.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Ҫак фланера… — Вест асӑрхаттарӑвне тӑнласа чӗнчӗ Шамполион, — ҫул кӑтартуҫӑ памалла мар-ши?

— Следовало бы, — сказал Шамполион, пропуская замечания Веста, — дать этому фланеру путеводителя.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Киваль… — хуллен чӗнчӗ Рене, — кунта… кӗр…семӗр!

Киваль… — негромко позвала Рене, — зайдите сюда!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Театра чӗнчӗ.

Приглашал в театр.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Кольбер! — чӗнчӗ аптӑранӑ хӗр.

Удивленная девушка позвала: «Кольбер!»

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

«Тискер пурнӑҫӑн» виҫҫӗмӗш кунӗнче Джойӑн вӑрмана кӗрес килчӗ, вара вӑл хӑйпе пӗрле Кольбера чӗнчӗ, ӑна тӗтреллӗ шухӑш та сӗртӗнсе иртрӗ: Кольбер «мӑшӑр пулма урӑх ыйтмастӑп» тесе сӑмах панине ирӗлтермешкӗн сӑлтав тупӑнӗ-и тен…

На третий день «дикой жизни» Джой захотелось пойти в лес, и она пригласила Кольбера ее провожать, смутно надеясь, что его каменное обещание «не делать более предложений» встретит повод растаять.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Капитан шӑхӑрса боцмана чӗнчӗ.

Капитан свистнул боцмана.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Энниок, — асӑрхануллӑн чӗнчӗ Гнор, — эпӗ выляса илтӗм, халӗ каятӑп.

— Энниок, — осторожно сказал Гнор, — я выиграл и удаляюсь.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Энниок пуҫне сулчӗ, шӑнкӑравласа лакея чӗнчӗ:

Энниок кивнул головой, позвонил и сказал лакею:

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Иртӗр кунтарах, — Гнора чӗнчӗ капитан.

— Идите сюда, — сказал капитан Гнору.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Унпа тӗл пулсан Кент малтанах хӑраса ӳкрӗ, унтан мана чӗнчӗ; пӗрле кайрӑмӑр.

Кент, увидев его, сначала испугался, потом крикнул меня; мы пошли вместе.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Самбо, — сиввӗн чӗнчӗ вӑл, — эсӗ ухмах.

— Самбо, — сурово сказал он, — ты дурак.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

— Кайрӑмӑр, — кӑштах чӗнмесӗр тӑрсан чӗнчӗ моряк.

— Идем, — помолчав, сказал моряк.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Вӑл мана кӗме чӗнчӗ.

Она приглашала меня зайти.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех