Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйрӗ (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тёма пӗр хускалмасӑр тӑчӗ, амӑшӗ унӑн асапне чухласа илнине туйрӗ вӑл.

Тёма замер и почувствовал, что мать уже догадалась.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма вара, юлашкинчен, юлташӗсем ҫине куҫне ҫӗклеме хӑйсан, ҫакна туйрӗ: Иванов ҫук, Вахнов ҫук, анчах вӑл, элекҫӗ ача, вӑрӑм чӗлхе, ҫак намӑс вырӑна пӑталаса лартӑннӑскер, кунтах тӑрать…

И Тёма почувствовал, решившись поднять наконец глаза на товарищей, что нет Иванова, нет Вахнова, но есть он, ябеда и доносчик, пригвожденный к своему позорному месту…

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫав каҫхине ҫывӑрса кайнӑ чух, Тёма хӑйӗн кӑмӑлӗ уйрӑмах темле хавхаланнине туйрӗ.

Засыпая в этот вечер, Тёма чувствовал себя как-то особенно возвышенно настроенным.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак вырӑнтан пуҫласа вӑл хӑйне хӑй каллех халсӑр пек туйрӗ, вара, курӑк пуснӑ ҫулпа, ҫӑван сӑрӑ хӳмисем ҫине пӑхас марччӗ, тесе, малалла утрӗ.

С этого места он опять почувствовал слабость и уже шагом пробирался глухой заросшей дорожкой, стараясь не смотреть на серую кладбищенскую стену.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ку сивӗ ваннӑ ӑна самантрах уҫӑлтарса ячӗ, хӑйне хӑй ҫав тери сывӑ ҫын пек туйрӗ.

Эта холодная ванна мгновенно освежила его, и он почувствовал себя настолько бодрым и здоровым.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Походсенче пӗрле ҫӳренӗ? — хӑраса ыйтрӗ Анна Михайловна; вара ҫав самантрах вӑл хӑйӗн ывӑлӗ ҫӗрлехи хӑрушла тытӑҫура пулнӑ пек туйрӗ.

В походах вместе ходил? — испуганна произнесла Анна Михайловна, которой сейчас же представился ее мальчик в страшной ночной сече.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫамрӑксен ушкӑнӗнче Петр хӑйне чылаях ирӗклӗ туйрӗ.

Петр чувствовал себя теперь гораздо свободнее в молодом обществе.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл, аллисене халӗ те клавишсем ҫинчен илмесӗр, хӑйӗн пуканӗ ҫинче ларать, калаҫу шӑв-шавӗ витӗр тахӑшӗ хӑйӗн аллисене вӗри алӑсемпе сӗртӗннине туйрӗ.

Он сидел на своем стуле, с рукой, еще вытянутой на клавиатуре, и под шум разговоров внезапно почувствовал на этой руке чье-то горячее прикосновение.

XII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫамрӑк хӗр хӑй ҫине ҫапла куҫ илмесӗр тимлӗн пӑхнине лайӑх туйрӗ, анчах ку ӑна аптратса ӳкермерӗ.

Молодая девушка почувствовала на себе эти сосредоточенные, внимательные взгляды, однако это ее не смутило.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Суккӑрӑн чӗри вӑйлӑн та пӗр тикӗссӗн, кӑмӑллӑн тапать; вӗри юнӗ пӗтӗм ӳт-пӳ тӑрӑх темӗнле ҫӗнӗ вӑй сапаланине те туйрӗ вӑл.

Сердце слепого билось сильно, но ровно и приятно; он чувствовал, как горячая кровь разносит по всему телу какую-то новую сосредоточенную силу.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑйне хӑй вӑл вӑйлӑ та паттӑр пек туйрӗ, анчах Эвелинӑна вара — халсӑр та йӗрекен хӗр пек.

Сам он показался себе могучим и сильным, а она представилась плачущей и слабой.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах хӗр туйрӗ: хӑй пӗрле пулни суккӑрӑн йывӑр шухӑшӗсене сирсех пырать.

Однако она чувствовала, что ее присутствие понемногу смягчает его мрачное раздумье.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Самантлӑха вӑл хӑйне лере, леш инҫетри тӗнчере пек, е, ҫук-ха, ҫак суккӑр ача ун умӗнче лере, юхан-шыв хӗрринчи ҫӳллӗ ҫыран ҫинче макӑрнӑ чухнехи пек туйрӗ, анчах Петр пуҫне усса кунтах ларать.

Ей представилось на мгновение, что она уже там, в этом далеком мире, а он сидит вот здесь один, с опущенною головой, или нет, он там, на холмике, над речкой, этот слепой мальчик, над которым она плакала в тот вечер…

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чӗрене юн тапса тулчӗ, пичӗ сасартӑках шуралса кайнине туйрӗ вӑл.

Кровь отлила к сердцу, а на лице она сама ощутила внезапную бледность.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Петрикпе алла-алӑн тытӑнса ларакан амӑшӗ, Петрик шартах сиксе ҫӳҫенсе чӗтреннине туйрӗ.

Мать, сидевшая с Петриком, почувствовала, как он встрепенулся и вздрогнул.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах Анна Михайловна хӑйпе ӑмӑртса тавлашакан шӑхличӗ шӑпланнине лайӑхах туйрӗ, курчӗ хӑй ҫӗнтернине, унӑн чӗри хаваслӑн тапма пуҫларӗ.

Но Анна Михайловна слышала в промежутках, как смолкла ее соперница-дудка, видела свою победу, и ее сердце билось от радости.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех Иохим хӑй ҫывӑхӗнчех тахӑшӗ хӑвӑрт-хӑвӑрт, пӑлханса сывланине туйрӗ.

Вместе с тем он услышал возле себя чье-то быстрое, взволнованное, короткое дыхание.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Амӑшӗ туйрӗ: ачан пӗчӗк алли унӑн аллине хыттӑн чӑмӑртаса илчӗ, анчах ҫурхи ҫанталӑкӑн ӳсӗртсех яракан сывлӑшӗ ӑна ачан пӑшӑрханӑвне туймиех туса хунӑ пулас.

Мать почувствовала, что в ее руке крепко сжалась маленькая ручка ребенка, но опьяняющее веяние весны сделало ее менее чувствительной к этому проявлению детской тревоги.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл аташма пуҫланине туйрӗ, хӑйӗн шухӑшӗсене ӗненмерӗ.

У нее было нечто вроде галлюцинации, к которой она сама относилась с инстинктивной подозрительностью.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫывӑрса каяс умӗн хӑй айӗнчи улӑма йӗкехӳресем чӑштӑртаттарнине туйрӗ, ҫивитти витӗр ҫӑлтӑрсем сӳнес пек йӑлкӑшнине курчӗ.

Она улеглась на этой соломе, под этой крышей, чувствуя сквозь солому, как под нею шныряли крысы, и видя сквозь остатки кровли мерцание звезд.

I. Вилӗм ҫывхарать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех