Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуррине (тĕпĕ: пурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Украинӑра халӑх тӗн енӗпе поэтларах пулӗ, — каласа парать Ромаҫ, — кунта эпӗ турра ӗненнӗ ятпа хӑранине те сӑхӑмлӑх пуррине ҫеҫ куратӑп.

— На Украине народ, пожалуй, более поэт в религии, — рассказывает Ромась, — а здесь, под верою в бога, я вижу только грубейшие инстинкты страха и жадности.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫак ҫынсене хисеплетӗп те, вӗсем пур машинӑсен инструментсен вӑрттӑнлӑхне пӗлнине, тӗнчере мӗн пуррине те юсама пултарнине ӗненетӗп.

Уважаю этих людей и верю, что они знают тайны всех машин, инструментов и могут починить всё на свете.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах ҫак хам пӗлнӗ сӑмахсенче те эпӗ тарӑнрах шухӑшсем, хамшӑн ҫӗнӗ шухӑшсем пуррине тупрӑм.

Но и в знакомых словах я улавливал более глубокий, новый для меня смысл.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫак вӑйӑ манра хамра пуррине те эпӗ кураттӑм, ку вара мана тата йывӑртарахчӗ.

Эту игру я наблюдал и в самом себе, что было ещё хуже.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ кашни ҫынра тенӗ пекех сӑмахпа ӗҫӗн килӗшӳсӗр хирӗҫӗвӗсем пуррине те куртӑм, — вӗсен кӑмӑлӗн хуҫкаланчӑк вӑййи мана пуринчен те ытла йывӑррӑн пусрӗ.

Я видел, что почти в каждом человеке угловато и несложенно совмещаются противоречия не только слова и деяния, но и чувствований, их капризная игра особенно тяжко угнетала меня.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тен, эпӗ ҫак сӑмахсемпех шухӑшламан пулӗ, анчах та шӑп ҫав шухӑш ҫуралчӗ манӑн пуҫ миминче, шӑпах та ҫав кичем каҫхине тунса илтӗм эпӗ хамӑн чун ывӑннине, — чӗрере ыраттаракан туйӑм пуррине.

Может быть, не в этих словах было подумано, но именно эта мысль вспыхнула в мозгу, именно в тот печальный вечер я впервые ощутил усталость души, едкую плесень в сердце.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Малтан вӑл хамӑн чунра иккӗленӳ пуррине пӗтӗмӗшлӗн, анчах та ҫивӗччӗнех туйни пулнӑ, унтан татӑклӑн, пит те ӑнланмалла сӑмахсем ӑшне вырнаҫрӗ:

Сначала — в форме неопределённого, но острого ощущения разлада в моей душе, затем — в чёткой форме определённо ясных слов:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ҫав сӑмахсенче темле чӑнлӑх пуррине туйрӑм, анчах та мана вӑл сӑмах полицейскинчен тухни тарӑхтарчӗ.

Я чувствовал в них какую-то правду, но было досадно, что источник её полицейский.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ҫак сӑмахсенче хамшӑн питӗ кирлӗ япала пуррине туйса, вӗсем ҫумне ҫирӗппӗн ҫыпӑҫрӑм, анчах йӗркеллӗн ӑнлантарса панине илтеймерӗм.

Я цепко ухватился за эти слова, чувствуя в них что-то важное для меня, но не получил объяснения более толкового.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫав старик ҫине пӑхса эпӗ кунта темле аван мар, хирӗҫӳллӗ япала пуррине туйрӑм.

Что-то неладное, противоречивое почувствовал я, глядя на старичка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ун чухне наукӑшӑн кролик вырӑнӗнче пулса ӗҫлеме мӑй пуррине пӗлменччӗ-ха, ҫитменнине Евреинов мана ҫав тери лайӑх каласа ӗнентеретчӗ: университетсене шӑпах сан пек ҫамрӑксем кирлӗ, тетчӗ.

Я тогда ещё не знал, что науке можно служить в роли кролика, а Евреинов так хорошо доказывал мне: университеты нуждаются именно в таких парнях, каков я.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл тӗттӗмре, шӑплӑхра темле хӑрушлӑх пуррине туйнӑ.

В темноте, в тишине чувствовал он опасность.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫапла вара, пӗтӗм партин съездне пухма хальхи полицейскилле условисенче мӗн тума май пуррине пурне те тунӑ, ӗлӗкхи парти Совечӗн ют ҫӗршыври виҫӗ членӗ йышӑнман пирки ҫеҫ пӗтӗм сахалрахӑш енчен съезда бойкот туни пулчӗ.

Таким образом было достигнуто все, осуществимое при наших полицейских условиях, для созыва общепартийного съезда, и только отказ трех заграничных членов бывшего Совета партии повлек за собой бойкот съезда всем меньшинством партии.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Рабочисен бомба пуррине вӑл пӗлетчӗ.

Он знал, что у рабочих-дружинников были бомбы.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗн те пулсан пар хӑвӑнне — блузкуна, жилеткуна-и… мӗн пуррине.

Давай из твоего что-нибудь — блузу, жилетку… ну, что есть.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Земф ятлӑ паспортӗнче вӑл ҫул ҫине тухсанах йӑнӑш пуррине асӑрхарӗ — йӑнӑшӗ ниме тӑманскер, ҫапах та пограничниксен ҫивӗч куҫӗ ун ҫине тӑрӑнма пултарнӑ.

В земфовском паспорте он уже после выезда обнаружил ошибочку — пустяковую, но могущую занозить опытный пограничный глаз.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ярлыкне вулама кирлӗ те марччӗ, вӑл кӗленче ҫине пӑхсах унта мӗнле тутлӑ япала пуррине пӗлчӗ.

Ему незачем было читать ярлык, он уже по самой посудине мог безошибочно определить, что за напиток.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ ӗнтӗ гитлеровецсем вӑрманта партизансем пуррине сиссен те хӑрушӑ мар, каҫхине кунта вӗсенчен пытанса тӑма йывӑрах мар.

Если бы гитлеровцы и обнаружили сейчас партизан в лесу, ночью партизанам было бы не трудно скрыться.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӑрт айккипе чылайччен пынӑ хыҫҫӑн партизансем тӳрем вырӑна тухса тӑчӗҫ; малта, йывӑҫсем хыҫӗнче, кӑвайт ҫутисем пуррине асӑрхарӗҫ.

Партизаны вышли по косогору на ровное место и увидели, что впереди за деревьями будто горят огни.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку ушкӑнта мӗн чухлӗ салтак пуррине тӳрех шутласа кӑларма пулмарӗ — унта сахалтан та пӗр ҫӗр ҫын ытла пулӗ.

Сколько там было солдат, сразу не сосчитать, но не меньше сотни.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех