Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларчӗҫ (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫакӑнса тӑракан лампӑна ҫутрӗ, вара виҫҫӗшӗ те хӗрлӗ лакпа сӑрланӑ сӗтел тавра ларчӗҫ.

Он зажег висячую лампу, и все трое расположились на кане за красным лакированным столиком.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Зорька Кнопкӑна ячӗ, анчах Джека пӗрре те тивмерӗ, — вӗсем нимӗн пулман пекех юнашар ларчӗҫ.

Зорька рявкнула и выпустила Кнопку, но на Джека не напала — они мирно уселись рядом.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах пирӗн фронт ҫарӗсем пурпӗрех Днепр шывӗ урлӑ каҫрӗҫ, унӑн хӗвеланӑҫ енчи ҫыранӗнче пӗр татӑк ҫӗр ҫинче ҫирӗпленсе ларчӗҫ.

Но войска нашего фронта с ходу перешли на тот берег Днепра и уцепились за клочок земли на западном берегу.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фашистсен планӗсем пӑчланса ларчӗҫ.

Планы фашистов провалились.

13. Наступление! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Малтанах курак чӗпписем ҫак алӑксем туса пӗтернӗ хӑма ҫине шанмасӑр пӑхкаласа ларчӗҫ.

Сначала вороны издали недоверчиво посматривали на эту штуку с воротами.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк унӑн шӑлӗсем манӑн сулахай алӑ ҫине кӗрсе ларчӗҫ.

Вдруг его зубы впились в мою левую руку.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Илемлӗ те капӑр тумланса пынӑ хӗрарӑмсем ложа барьерӗсем ҫине утлана-утлана ларчӗҫ; вӗсен шлепкисем айккинелле чалӑша-чалӑша ларнӑ; хӑйсем пурте кӑшкӑра-кӑшкӑра макӑраҫҫӗ…

Нарядные, важные дамы сидели верхом на барьерах лож; шляпки их съехали набок; дамы кричали и плакали…

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Васькӑпа Лео мӑнкӑмӑллансах тумбӑсем ҫине хӑпарса ларчӗҫ.

Васька и Лео с важностью расселись на тумбах.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Самантрах ал вӑйӗсем пӗтсе ларчӗҫ, чӑмӑртаннӑ пӳрнесем тӑсӑлса кайрӗҫ.

Руки сразу стали слабые…

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк хам шутласа хунӑ плансем пӑчланса ларчӗҫ.

И вдруг мои планы рухнули.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Куҫсем тӗттӗмленсе ларчӗҫ, пуҫ ҫаврӑнма пуҫларӗ.

В глазах потемнело, кружилась голова.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам юратакан учительница сӑмахӗсем ман чӗренех кӗрсе ларчӗҫ.

Слова учительницы, которую я любил и уважал, запали мне в сердце.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Купецсем кулкаласа машинӑна кӗчӗҫ те хӑйсен вырӑнне ларчӗҫ.

Купцы, пересмеиваясь, влезли в машину и заняли свои места.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӗсем тивӗҫлӗн пуҫ тайрӗҫ те хӑйсен вырӑнӗсене ларчӗҫ.

Они с достоинством поклонились и сели на свои места.

«Тӗттӗм ту ҫынни» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Анчах пирӗн партизансем ҫавӑнтах кӗпер ҫине чупса кӗчӗҫ, кимӗсем ҫине сике-сике ларчӗҫ, ҫак инкеке сирсе яма пӗтӗм вӑйпа тытӑнчӗҫ.

Но люди бросились на мост, в лодки, все силы бросили на броьбу с этой бедой.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах кӗпер шыв урлӑ ҫавӑрӑнса ларсанах, ӑна ҫыхса хунӑ канатсем туртӑнса ларчӗҫ те, ҫилпеле вӑйлӑланнӑ юхӑм шывӗ юхтарса кайнипе сулӑ ҫыххийӗсем пӗр тӑруках икӗ ҫӗртен татӑлса кайрӗҫ.

Но как только мост, развернувшись, стал поперек реки, тросы натянулись и течение, усиленное ветром, разорвало связки плотов сразу в двух местах.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем кимӗсем ҫине сике-сике ларчӗҫ те пароход патнелле ишсе кайса, корма енне тухрӗҫ.

Они вскочили на лодки и поплыли к пароходу, заходя к корме.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл заслонсем хушшине пирӗн штурмовой ротӑсем тупӑсемпе вырӑнаҫса ларчӗҫ.

Между заслонами расположились штурмовые роты с пушками.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Боецсенчен хӑшӗ-пӗрисем лава кӳлмен утсем ҫине утланса ларчӗҫ.

Часть бойцов села верхом на освободившихся лошадей.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Уборти ятлӑ юханшыв хӗрринчи Лельчицы ятлӑ местечко патне ҫывӑхарса ҫитсенех, нимӗҫсем хула тулашӗнчен центӑралла куҫса центрти кварталсемпе парксене ҫирӗпленсе ларчӗҫ.

В местечке Лельчицы, на берегу реки Уборть, немцы при нашем приближении очистили окраины и укрепились в центральном квартале и в парке.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех