Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лайӑхрах (тĕпĕ: лайӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл тата та лайӑхрах пулмалла, — терӗ Бутлер, — пирӗншӗн, паллах, енчен те тиев ытларах чухне.

— Оно было бы еще лучше, — сказал Бутлер, — для нас, конечно, если бы могло брать больше груза.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫителӗклӗ пурнӑҫпа пурӑнакан ҫын тата лайӑхрах, туллирех пурӑнма тӑрӑшать.

Куҫарса пулӑш

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Милици тенӗрен, вӗсем пирки халӑх лайӑхрах пӗлмелле.

Куҫарса пулӑш

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Пурне те пӗрле илсе кӑтартсан лайӑхрах курӑнса тӑни паллӑ.

Куҫарса пулӑш

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Анчах тем тесен те пӗрремӗш ачана ҫирӗм пиллӗкчен ҫуратсан лайӑхрах.

Куҫарса пулӑш

Ҫамрӑкла е ҫуллансан? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

Методика зарядки евӗр йӗркелекен мероприяти ҫӗнӗ кӗнекесемпе паллашма, ҫыравҫӑсене лайӑхрах пӗлме май парать.

Мероприятие, организуемое в виде методической зарядки, позволяет познакомиться с новыми книгами и лучше узнать писателей.

Библиотекарьсем Лариса Петрова сӑвӑҫпа тӗлпулнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31858.html

Ҫемйесен пӗлтерӗшне тата та лайӑхрах ӳстерес тесе, паха ӗҫ опычӗсене анлӑрах сарас тӗлӗшпе районсемпе хуласенче тӗрлӗ мероприятине пурнӑҫа кӗртсе пыраҫҫӗ, калӑпӑр: «Ҫемье ӑшши» тата ытти хӑш-пӗр пулӑмсем анлӑн пурнӑҫа кӗнӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ашшӗ-амӑшӗн хӳтлӗхӗсӗр тӑрса юлнисен шучӗ ҫулсерен чаксах пырать», - палӑртнӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/16/ashs ... culseren-c

Эпир сире ҫакатпӑр ҫеҫ, ку пачах та хӑрушӑ мар, ҫунса вилнинчен лайӑхрах!

Мы только повесим вас, это совсем не страшно, гораздо лучше, чем сгореть!

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫакнашкал ӗҫ валли санран лайӑхрах ҫулташ тупаймастӑп, мӗншӗн тесен санӑн — йӳрӗк, чӑн чун.

Для такого предприятия мне не найти лучшего спутника, чем ты, потому что у тебя живая душа.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Молли пӗр именмесӗр манпа «эсӗ» тесе пуплет, — эпӗ халичченех малтанхи Санди тейӗн; эпӗ те ӑна лайӑхрах сӑнасан ҫапларах пӗтӗмлетрӗм: вӑл — самаях аталаннӑ хӗрарӑм, ҫапах та пит-куҫӗнче, хусканӑвӗ-куҫӑмӗнче унчченхи Моллин виҫҫӗ-тӑваттӑмӗш пайӗ сыхланса юлнах.

Молли без всякого стеснения говорила мне «ты», как будто я все еще был прежним Санди, да и я, присмотревшись теперь к ней, нашел, что хотя она стала вполне развившейся женщиной, но сохранила в лице и движениях три четверти прежней Молли.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Лайӑхрах арӑм, — тӑсрӑм вырӑнсӑртарах, хама та арпаштаракан хӗрӳлӗхпе, — тупма йывӑр.

Лучшую жену, — продолжал я с неуместным и сбивающим меня самого жаром, — трудно найти.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫапах та эпӗ пурнӑҫа тултарма пӗлекен ҫын пирки чӗрӗ сӑмахран лайӑхрах сӑмах шухӑшласа тупаймӑттӑм.

А все-таки лучшего слова, чем слово ж и в о й, мне не придумать для человека, умеющего наполнять жизнь.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Пур пӗрех Дигэ ыттисенчен лайӑхрах, вӑл, тен, ҫав тери лайӑхскер, анчах халӗ эпӗ ҫынсене япӑх куратӑп.

 — Все равно Дигэ лучше других, она, может быть, совсем хороша, но я теперь плохо вижу людей.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Питӗ аван, — терӗм эпӗ, — эсир ӗҫе хӑвӑртрах пуҫӑнни тата лайӑхрах.

— Очень хорошо, — сказал я, — и, чем скорее вы приступите к делу, тем будет лучше.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫителӗклех пурӑнса ҫитсен пӗррехинче ҫакна асӑрхарӑм: пирӗн ас тӳп-тӳрӗ йӗре ӑша лайӑхрах хывса хӑварать-мӗн, тӗслӗхрен, урама; ҫапах та ансат хваттер (вӑл сирӗн мар тӑк) тӗлӗшпе — пӗтӗмлетӳ: эсир унта пӗр хутчен ҫеҫ пулса курсан, унтан вара япаласемпе пӳлӗмсем еплерех вырнаҫнине аса илме хӑтлансан ҫурри чухлӗ — ҫавӑнта архитектурӑпа лару-тӑру пирки хӑвӑр тӗшмӗртме хӑтланни; ҫапла вара, ҫав вырӑна тепре лексен эсир ӑна урӑхларах куратӑр.

Я заметил, когда пожил довольно, что наша память лучше всего усваивает прямое направление, например, улицу; однако представление о скромной квартире (если она не ваша), когда вы побыли в ней всего один раз, а затем пытаетесь припомнить расположение предметов и комнат, — есть наполовину собственные ваши упражнения в архитектуре и обстановке, так что, посетив снова то место, вы видите его иначе.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Халӗ эпӗ ҫак ҫынна лайӑхрах тӗпчерӗм: йӑлтӑркка хура куҫсем, хӗрлемес-кӑтра пуҫ, салху сӑн, — ун ҫинче ҫав тери черчен-хитре, кӑштах чирлӗ йӑл кулӑ ҫиҫет.

Теперь я лучше рассмотрел этого человека, с блестящими, черными глазами, рыжевато-курчавой головой и грустным лицом, на котором появилась редкой красоты тонкая и немного больная улыбка.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсем аяккарах вырнаҫнӑ кӳлле вӗҫсе кайсан лайӑхрах, мӗншӗн тесен унта вӗсемшӗн хӑрушлӑх ҫук.

Лучше всего, если они перелетят в водоем, расположенный подальше от людей, так им будет безопаснее.

Атӑл леш енче ҫынран хӑраман акӑшсем тӗпленнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31760.html

Тӗрӗссипе илсен, санӑн партине кӗрсен аванрах пулӗччӗ, вара эсӗ ху вырӑнна лайӑхрах пӗлсе, урӑх ҫӗрелле уйӑрӑлса каймӑттӑн…

По-настоящему тебе в партию бы надо, чтобы знал свое место и не отбивался.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӗнер эпир хутора пӑрӑнса кӗнӗ урлӑ ҫул тӗлӗнче Федя чарӑнчӗ те, чи маттуртарах икӗ йӗкӗте пӗр айккинелле чӗнсе илсе, вӗсене вӑрахчен пӳрнипе ҫул ҫине кӑтартса темӗн ҫинчен каласа пачӗ; юлашкинчен, мӗн хушнине лайӑхрах ӑнланса илмешкӗн иккӗшне те усал сӑмахсемпе ятласа илсе, пирӗн пата калла тавӑрӑнчӗ те хутора пӑрӑнса кӗме хушрӗ.

На том перекрестке, где мы свернули вчера на хутор, Федя остановился и, отозвав в сторону двух самых ловких разведчиков, долго говорил им что-то, указывая пальцем на дорогу, и, наконец, выругав и того и другого, чтобы крепче поняли приказание, вернулся к нам и велел сворачивать на хутор.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӗттӗм пуличчен вӑхӑта кӗскетес тесе, ҫакӑнпа пӗрлех кунти вырӑнсемпе лайӑхрах паллашас тесе эпӗ ял тӑрӑх кайса, казаксем лашисене шыва кӗртекен пӗве патне пырса тухрӑм.

Чтобы скоротать до темноты время, а заодно получше осмотреться, я пошел вдоль села и вышел на пруд, в котором казаки купали лошадей.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех