Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑн сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑллӑн (тĕпĕ: кӑмӑллӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Цаупере ҫине тимлӗн, хӳтӗлевлӗн пӑхса илчӗ: тискерчӗк пистолетсене мӑн кӑмӑллӑн ҫатӑрласа тытнӑ, анчах вӗсен кӗпҫисем — йывӑҫ тӑррисем еннелле.

Он заботливо посмотрел на Цаупере; дикарь с важным видом держал пистолеты, но направил дула их к верхушкам деревьев.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Йӗкӗт, эсӗ-и ку?! — Паркер пуҫне айккинелле пӑрчӗ, ҫуталчӗ те кӑмӑллӑн та савӑнӑҫлӑн хушса хучӗ.

— Паренек, это ты? — Паркер склонил голову набок, просиял и умильно заторжествовал:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрок кӑмӑллӑн, пытанчӑклӑн кулать, Дигэ вара куҫ харшисене кӑштах ҫӗклерӗ те пит-куҫӗн ҫӳлти пайӗн куллине вӗсен хушшине хаваслӑн куҫарчӗ.

Дюрок хранил любезную, непроницаемую улыбку, а Дигэ слегка приподняла брови и весело свела их в улыбку верхней части лица.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн тус хӗрарӑмӗсем мана ункӑларӗҫ те — аллӑма хыпалансах кӗсьене чиксе хутӑм, чиперккесен хушшинче унталла-кунталла пӑхкалатӑп, вӗсем вара Сандирен кулма пикенчӗҫ, — чӑн та, кӑмӑллӑн, шӳтлесе.

Ее подруги окружили меня, и я поспешно сунул руку в карман, озираясь, среди красавиц, поднявших Санди, правда, очень мило, — на смех.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Томсон кӑмӑллӑн тӑнлать; пӗр хӗрарӑм Галуэйя пӳлес йӳтӗмпе хуҫлатнӑ варкӑшӗпе ӑна аллинчен сӗртӗнкелет, тепӗр иккӗшӗ пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа вӑхӑт-вӑхӑтӑн хыттӑн ахӑлтатаҫҫӗ.

Томсон благосклонно вслушивался; одна дама, желая перебить Галуэя, трогала его по руке сложенным веером, две другие, переглядываясь между собой, время от времени хохотали.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ман ҫумранах чӑркӑш сӑнлӑ, йӑрӑс пӳллӗ, ҫирӗн шӑнӑрлӑ мӑшӑр утса иртрӗ, акӑ кӑмӑллӑн чӳхене-чӳхене ҫӑмӑл хӗрсен вӑчӑри шӑвать — утти хӑвӑрт, ҫӳҫӗнче чечексем, ҫинҫе мӑйӗ тавра ҫипсем йӑлкӑшаҫҫӗ.

Мимо меня прошла пара стройных, мускулистых людей с упрямыми лицами; цепь девушек, колеблющихся и легких, — быстрой походкой, с цветами в волосах и сверкающими нитями вокруг тонкой шеи.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпӗ сумлӑ, пуян ҫынсен пӗрлӗхӗнчен аякра тӑратӑп, — терӗ Ганувер кӑмӑллӑн, — эпӗ — сӑрнаккайла ӑннӑ, мул пухас йӑлана хӑнӑхманран укҫана пурнӑҫа ҫавӑрма васкакан ӑнсӑрт ҫынсенчен пӗри.

— Я не принадлежу к светскому обществу, — сказал Ганувер добродушно, — я — один из случайных людей, которым идиотически повезло и которые торопятся обратить деньги в жизнь, потому что лишены традиции накопления.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ну, эппин, халӗ калатӑр, — Поп кӑмӑллӑн кулать.

— Ну, так скажете, — произнес он с милой улыбкой.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ҫав тискерчӗксем, — терӗ вӑл, — сире ҫыран хӗрринче хӑратнӑскерсем, ылтӑн укҫашӑнах — иккӗ — кирлӗ хыпар-хӑнара питӗ кӑмӑллӑн сутрӗҫ.

— Те же дикари, — сказал он, — которые пугали вас на берегу, за пару золотых монет весьма охотно продали мне нужные сведения.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Сирӗн енчен ку — сысналӑх, — пуҫларӗ Эстамп хӗрарӑмсене пуҫ тайса тата Молли ҫине куҫ хӳрипе ҫеҫ пӑхса, анчах ҫавӑнтах кулса ячӗ, пит ҫӑмартисенче — путӑксем, вара чӑн-чӑн этем пекех чӑнласах тата кӑмӑллӑн пуплеме пуҫларӗ.

— Это свинство с вашей стороны, — начал Эстамп, кланяясь дамам и лишь мельком взглянув на Молли, но тотчас улыбнулся, с ямочками на щеках, и стал говорить очень серьезно и любезно, как настоящий человек.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӗнмесӗр пыракан Дюрок кӑмӑллӑн кулса илчӗ, эпӗ юнашар утатӑп.

Дюрок миролюбиво улыбнулся, продолжая молча идти, рядом с ним шагал я.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Сирӗн япала нумай-и? — кӑмӑллӑн ыйтрӗ Поп.

— У вас много вещей? — благосклонно спросил Поп.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӳлӗм манӑн чӑн-чӑн харпӑрлӑх евӗр, тӗслӗхрен, кӗсьери пекӗ пек, — ҫав таран шанмаллахах мар, анчах хӑнана питех те кӑмӑллӑн ҫупӑрлать.

Она не внушала того доверия, какое внушает настоящая ваша собственность, например, перочинный нож, но так приятно охватывала входящего.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн хура баклӑ шурӑ пичӗ, хырнӑ тути, — кӑштах мӑн кӑмӑллӑн курӑнаканскер, тата ӑмӑрт кайӑк сӑмси елпӗрсе кулаҫҫӗ тейӗн.

Его белое лицо в черных баках, выбритые губы, имевшие слегка надутый вид, и орлиный нос, казалось, подсмеиваются.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакна тусан вӑл хӑй ларакан табуретки мӗнепех, шпорӗсемпе тата хӗҫӗпе пӗрлех ман еннелле ҫавӑрӑнса, ӑш кӑмӑллӑн ҫапла каласа хучӗ.

Сделав это, он обернулся ко мне вместе с табуреткой, шпорами и палашом и сказал совсем добродушно:

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эсӗ пӗтӗм кӑмӑлупах партине кӗресшӗн пулсан, ку питӗ аван ӗҫ, — тесе калаҫма пуҫларӗ Шебалов, ҫакан хыҫҫӑн тин эпӗ унӑн сассинчен Шебалов кулманнине, вӑл мана кӑмӑллӑн пӑхса йӑвашшӑн кулнине ӑнланса илтӗм.

— Это хорошо, что ты очень хочешь, — заговорил опять Шебалов, и только теперь по его тону я понял, что Шебалов не смеется, а дружески улыбается мне.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Шебалов ман ҫинелле кӑмӑллӑн пӑхрӗ; унӑн пӗркеленнӗ шупкарах куҫ харшисем саланчӗҫ, ҫирӗпрех пек курӑнмашкӑн юри пӗркелекен хӑмӑр куҫӗсенчен, шыв ҫине пӑрахнӑ чултан ункӑн-ункӑн ҫавӑрӑнан хумсем сарӑлнӑ пек, унӑн пӗркеленнӗ пичӗ-куҫӗсем халичченхи пек мар ашшӑн кулнипе ҫиҫсе илчӗҫ те, вӑл пӗтӗм чӗререн ҫапла каларӗ:

Шебалов посмотрел на меня дружелюбно; белесоватые насупившиеся брови его разошлись, и от серых, всегда прищуренных для строгости глаз, точно кругами, как после камня, брошенного в воду, расплылась по морщинкам необычная для него смущенная улыбка, и он сказал искренне:

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пуринчен те ытларах ывӑннӑ Самарин куҫӗсене уҫрӗ те пире кӑмӑллӑн пуҫӗпе сулчӗ.

Более других утомленный, Самарин открыл глаза и приветливо кивнул головой.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Э-эй! — тесе кӑмӑллӑн чӗнчӗ мана курсанах Ваҫка Шмаков, пӗр котелок вӗри шыва типӗтнӗ хыҫҫӑн тарласа лачкам пулнӑ питне шинелӗ ҫаннипе шӑлкаласа.

— Эгей! — приветливо крикнул мне встретившийся Васька Шмаков, вытирая рукавом шинели лицо, взмокшее после осушенного котелка кипятку.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫепӗҫҫӗн те ырӑ кӑмӑллӑн калатӑп сире; эсир — тӑрнаккайсем.

Нежно и добродушно говорю вам: вы — идиоты.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех