Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курчӗ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗҫех Давенант палланӑ ҫурта курчӗ, унӑн чӗри хыттӑнрах тапать.

Вскоре Давенант увидел знакомый дом, и сердце его забилось.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗр сехет пек иртсен Давенант «Упа амине» курчӗ: вӑл яккӑр янӑ, ҫутӑсӑр.

Не прошло часа, как Давенант увидел «Медведицу», стоявшую на якоре без огней.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Васкамасӑр килне ҫитрӗ; хӑйӗн пирки хуҫа хӗрарӑм мӗн шухӑшлани ӑна пачах та кулянтармасть, — лешӗ алӑк уҫнӑ чухне, паллах, унӑн кивӗ костюмне, ӗшеннӗ сӑн-питне курчӗ тата пушатнӑ шкапа асӑрхарӗ.

Не торопясь, он пришел домой, равнодушный уже к мнению о себе хозяйки, видевшей, открывая дверь, его старый костюм, изнуренное лицо и, конечно, уже заметившей опустошенный шкаф.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗр вӑхӑт вӑл хӑйӗн таврашӗнче япӑх, уҫӑмсӑр курчӗ.

Некоторое время он видел плохо, неясно вокруг себя.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл саланкӑрлӑн пӑхрӗ те Франкӑн ҫӳлелле ҫӗкленӗ виҫӗ пӳрнине курчӗ, пуҫне сӗлтрӗ, кӑштахран виҫӗ фаянс куркапа шурӑ эрех йӑтса кӗчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн Франк икӗ порци катлет ыйтрӗ; Тиррейӑн ҫиес килмест.

Она рассеянно взглянула, увидев три пальца Франка, поднятые вверх, и, кивнув, принесла три фаянсовые кружки белого вина, после чего Франк потребовал две порции котлет, а Тиррей отказался есть.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Иртнинче Гонзак намӑс курчӗ.

Прошлый раз Гонзак осрамился.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пуҫне ҫӗклесен вӑл йӑпануллӑ ҫыру вулакан ҫамрӑк хӗрарӑма сӑнлакан ӳкерчӗке курчӗ.

Подняв голову, он увидел картину, изображающую молодую женщину за чтением забавного письма.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сулахаялла пӑхсан вӑл Эллин йӑлкӑшакан куҫӗсене курчӗ; хӗр ача куҫ харшисене пӗрнӗ те каччӑ ҫине шӑтарасла тинкерет.

Взглянув влево, он увидел блестящие глаза Элли, смотревшие на него в упор, сдвинув брови.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футроз патне ыран каллех каяссипе лӑпланса Давенант кун юлашкипе зоопаркра курса ҫӳреме тата кивӗ темиҫе кӗнеке туянма усӑ курчӗ; ирхи апата ӗлкӗреймерӗ, кӑнтӑр апатне кая юлса ҫитрӗ, ҫав тери выҫӑхнӑскер яшка, пулӑ, пылак кукӑль ним хӑварми ҫисе ячӗ, ҫӑкӑр та юлмарӗ, ҫакна кура карчӑк хваттерте пурӑнаканӑн аппетитне кӳршӗ хӗрарӑмӗпе нумайччен сӳтсе яврӗ.

Утешившись тем, что завтра снова придет к Футро-зу, Давенант остаток дня употребил на посещение зверинца и покупку нескольких старых книг; к завтраку он опоздал, обедать пришел поздно и был голоден, отчего съел суп, рыбу и сладкий пирог без остатка, съел даже весь хлеб, так что старуха долго рассуждала с соседкой об аппетите жильца.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Зала шӑлса тирпейленӗ чух арҫын ача Галеран пӑрахса хӑварнӑ кӗнекене курчӗ те ӑна хӑйӗн патне, кухня хыҫӗнчи пӗчӗк пӳлӗме, кӗртсе хучӗ.

Подметая залу, мальчик увидел забытую Галераном книгу и взял ее к себе, в свою каморку за кухней.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тарҫӑсӑр кунӗпе тертленсен Кишлот повар сӗнӗвӗпе усӑ курчӗ.

Побившись день без прислуги, Кишлот воспользовался предложением повара.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тепӗр темиҫе минутран Гадаутов — каллех — тымарӗпе тӑлпаланса тухнӑ ҫӳхе тӑватӑ чӑрӑш курчӗ — хыҫала хӑварнӑ паллӑн йӗкӗреш хӑраххи.

Через несколько минут Гадаутов снова увидел четыре тонкие ели с вывернутыми корнями — двойник оставленной позади приметы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Благодатский пакша курчӗ; вӑл хыр вулли ҫинче йӗке пек куҫать, сӑмсине кӑтартать те ҫухалать.

Благодатский увидел белку; она скользила по стволу сосны винтом, показывая одну мордочку.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Вӑл хӑлхи ҫунаттине ярса тытрӗ те алли хӗп-хӗрлине курчӗ.

Он схватился рукой за мочку, и пальцы его стали красными.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

— Вӑл мана… курчӗ, — кӑшкӑрса ячӗ Тилли, — атя, таратпӑр, атту вӑл йыттине вӗслетсе кӑларать.

— Он увидел меня, — вскричал Тилли, — удерем, а то он спустит собаку.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Утлӑ кӳлепене канӑҫсӑрланнӑран чарӑлнӑ куҫӗсемпе ӑсатса ярсан Ганэль Тӗттӗм Короле курчӗ.

Проводив круглыми от беспокойства глазами конную фигуру, Ганэль увидел Темного Короля.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Юлашкинчен Ганэль уҫӑмлӑнах курчӗ: сунарҫӑ чарӑннӑ; ҫакӑ сутуҫа тепӗр хут аптӑратса ӳкерчӗ.

Наконец, Ганэль ясно увидел, что охотник остановился; это повергло торговца в новое замешательство.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Тӗлӗкре вӑл хӑйӗн амӑшне курчӗ, амӑшӗ юр тӳремлӗхӗпе кӑнтӑралла утать.

Он только что увидел во сне свою мать, она шла по снежной равнине к югу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

…Унӑн алӑкне уҫсанах Гольц ҫаврӑнчӗ те этем ушкӑнне курчӗ.

Открывая ее дверь, Гольц оглянулся и увидел толпу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Ҫав кунхине аллӑ тӑххӑрти Тристан — кӑкӑрӗ пӳлӗннипе, пӗверӗ ыратнипе, шӑмӑ сурнипе тертленекенскер — хӑйне уйрӑмах сӗлкӗш те сивлек тата питӗ усал тытрӗ, мӗншӗн тесен хӑйӗн хӗрне Леонӑна тӗлӗкре курчӗ, ӑна упӑшки — хӑй курайман чухӑн Сивиль Брентгам секретарь — ҫумне питӗ хытӑ кӗвӗҫрӗ.

В тот день Тристан Бурль, человек пятидесяти девяти лет, страдающий одышкой, печенью и подагрой, был особенно мрачен, даже свиреп, так как видел во сне дочь, Леону, и безумно ревновал ее к ее мужу, ненавистному нищему секретарю Сивилю Брентгаму.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех