Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каярах сăмах пирĕн базăра пур.
каярах (тĕпĕ: каярах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каярах АӖП ТК пайташӗ Шевкет Печи ку вырӑна Беришине лартни Хосни Капо Политбюро пайташӗн «йӑнӑшӗ» пулни пирки каланӑ.

Член ЦК АПТ Шефкет Печи впоследствии называл назначение Бериши «ошибкой» члена Политбюро Хюсни Капо).

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

Ултӑ ҫул каярах эпӗ ҫакӑнтан пуҫласа сывлӑша ҫӗкленнӗччӗ, унтанпа манӑн пӗтӗм пурнӑҫ авиаципе ҫыхӑнса тӑрать.

Шесть лет назад я впервые поднялся отсюда в воздух, и с тех пор моя жизнь связана с авиацией.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Виҫӗ уйӑх каярах Висленски рубежа татма пуҫланӑ пекех, совет ҫарӗсем Берлин ҫине тапӑнасси те кӗтмен ҫӗртенех пуҫланса канрӗ.

Наступление советских войск на Берлин началось неожиданно, как неожиданно, всего лишь три месяца назад, начался прорыв висленского рубежа.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана ҫулталӑк ҫурӑ каярах вӑрҫа каяс умӗн вӗреннӗ аэродромах ячӗҫ.

Я был направлен на тот самый учебный аэродром, в тыл, где полтора года назад готовился к боевой работе.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлашкинчен вара тусен тепӗр енче вӗсен куҫӗсем умне анлӑ тӳремлӗхсемпе каярах Колумби ят панӑ юханшыв тухса тӑнӑ.

В итоге по другую сторону гор их взору открылись широкие равнины и река, названная впоследствии Колумбией.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Пирӗн пата пӗр ҫул каярах ҫеҫ килнӗ ман ведомӑй Мухинӑн та — персе антарнӑ вунпилӗк самолет хисепленет.

У моего ведомого, Мухина, прибывшего к нам лишь год назад, — пятнадцать сбитых.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫамрӑк летчиксемшӗн ҫакӑ хамӑр ҫулталӑк каярах Курск пӗкки патӗнчи ҫапӑҫусем пуҫланас умӗн вӗреннӗ шкул пекех пулса тӑчӗ.

Для молодёжи это была такая же школа, какую год назад, перед боями на Курской дуге, проходили мы сами.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Выльӑхран та каярах шутлатчӗҫ, ҫӗрҫӑтасшӗсем!..

Хуже, чем со скотиной, обращались, проклятые!..

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Темиҫе минут каярах эпӗ хӑюллӑнах Гастелло пек вилме шутланӑччӗ.

Ещё несколько минут назад я спокойно шёл навстречу смерти.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах каярах пулчӗ: тӑшман Никитин самолечӗ патнех ҫывхарчӗ, ӑна нумай ҫӗртен персе шӑтарчӗ.

Но было поздно: враг настиг самолёт Никитина, прошил его очередью.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Евстигнеева та, унтан каярах вара Амелина та эскадрилья командирӗсем турӗҫ.

Евстигнеев, а позже и Амелин тоже были назначены командирами эскадрилий.

14. Ҫӗнӗ назначени // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак самантра хама темиҫе ҫул каярах техникумри аудиторинче Мацуй комсомолец тивӗҫӗ ҫинчен каласа панӑ чухнехи пекех туйрӑм.

Который испытывал несколько лет назад, когда Мацуй в аудитории техникума говорил о долге комсомольца.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир пӗр ҫул каярах хамӑрӑн эшелон хӗвеланӑҫенчен хӗвелтухӑҫнелле килнӗ вырӑнсемпе каятпӑр.

Мы ехали по тем местам, по которым год назад двигался наш эшелон с запада на восток.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл темиҫе ҫул каярах пулнӑ.

Это было несколько лет тому назад.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ку япала тахҫанах, пӗр ҫирӗм пилӗк ҫул каярах, пулчӗ.

Это было давно, лет двадцать пять назад.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Темиҫе ҫул каярах Одесса хулинче Самсон ятлӑ ватӑ слон хаярланса ҫитнӗ те пӗтӗм зверинеца ҫӗмӗрме тытӑннӑ.

Когда-то в Одессе громадный старый слон Самсон рассвирепел и начал разносить зверинец.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Утмӑл ҫул каярах Мускаври ҫар гимназийӗнче экзаменсем пынӑ.

Шестьдесят лет тому назад в Московской военной гимназии шли экзамены.

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хама чӗнсе янӑ ҫыру икӗ кун каярах ҫитнӗ пулсан, эпӗ практикӑна тухса кайнӑ пулӑттӑм.

Запоздай извещение на два дня — и я бы уехал на практику.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр ҫул каярах эпӗ практикӑна каясшӑн ҫунаттӑм пулсан, халӗ вӗҫӗмсӗр лётчик-истребительсем вӗрентсе кӑларакан хам пӗлмен училище ҫинчен шухӑшлатӑп.

Ещё год назад я так мечтал об отъезде на практику, но сейчас все мои мысли были в неведомом мне училище, там, где готовят лётчиков-истребителей.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Паян манӑн пысӑк праҫник пулни ҫинчен, темиҫе ҫул каярах пионер организацине кӗнӗ чухне те паянхи пекех савӑнни ҫинчен, халӗ ҫирӗп комсомолец-ленинец пулма шантарса сӑмах: пани ҫинчен каласа патӑм.

Говорил о том, что сегодня у меня большой праздник, что такое же радостное чувство я испытывал много лет назад, когда вступал в пионерскую организацию, что теперь даю обещание быть верным комсомольцем-ленинцем.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех