Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫҫӗ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калаҫҫӗ ҫав, мӗн тӑвӑн!

— Да уж — говорят!

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсӗ фабрикӑна вулама чарнӑ кӗнекесем илсе ҫӳренӗ тесе, тӗрӗсех калаҫҫӗ пулмалла эппин сан ҫинчен!

— Видно, верно про тебя говорят, что ты на фабрику запрещенные книжки носила!

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Фабрика хапхи умӗнче пӗрмаях Вӗсовщиков, Гусев, Ваҫҫӑпа Самойлов тӑраҫҫӗ, сӑмахсем калаҫҫӗ.

У ворот фабрики все время Весовщиков с Гусевым Васей и Самойловым стояли, речи говорили.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Тата ҫапла та калаҫҫӗ: турӑш ҫине пӑхнипех святой пулаймӑн, — теҫҫӗ.

— А то говорят: на образ взглянешь — свят не станешь!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Лайӑх каччӑ вӑл санӑн, пурте ҫапла калаҫҫӗ, пурте хӗрхенеҫҫӗ.

Хороший парень он у тебя, это все говорят, как одна душа, и все его жалеют.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапла калаҫҫӗ те листоксене конторӑна кайса параҫҫӗ.

И носили листки в контору.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пирӗн пурне те пӗлмелле текенсем тӗрӗс калаҫҫӗ.

— Правы те, которые говорят — мы должны все знать.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫамрӑксем хупахсенче лараҫҫӗ е пӗр-пӗрин патӗнче улах каҫӗсем ирттереҫҫӗ, хуткупӑс калаҫҫӗ, киревсӗр юрӑсем юрлаҫҫӗ, ташлаҫҫӗ, намӑс сӑмахсене калаҫаҫҫӗ; ӗҫеҫҫӗ.

Молодежь сидела в трактирах или устраивала вечеринки друг у друга, играла на гармониках, пела похабные, некрасивые песни, танцевала, сквернословила и пила.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кунта пӑсӑласси сывлӑшран килет тесе тӗрӗс калаҫҫӗ ҫав, — тенӗ упӑшки.

Правду говорят, что это здесь в воздухе, — говорил муж.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл акӑлчанла «виҫҫӗ» теме ҫеҫ вӗренчӗ, мӗншӗн тесен вӗсем «виҫҫӗ» тесе пирӗн пекрехех калаҫҫӗ.

Только и выучил по-английски «три», — потому что у них три называется по-нашему.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мемме — ҫӑкӑр ӗнтӗ вӑл, ачасем ӑна пурте ҫапла калаҫҫӗ.

Папа — это значит хлеб, все дети в Выселках зовут его так.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Радио итлетӗп, хаҫатсем вулатӑп: ялан культ ҫинчен те культ ҫинчен калаҫҫӗ.

Слушаю по радио, газеты читаю: все про культ да про культ.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗлессӳ килсен, тӗрӗс калаҫҫӗ вӗсем.

И, знаешь, будут правы.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑт мӗн калаҫҫӗ сана ӳсен-тӑранусем.

Вот что скажут про тебя твои растения.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тен, Петькӑсен шкулӗнче тӗрӗс те калаҫҫӗ пуль: тура ҫук, теҫҫӗ.

А может, и правду говорят в Петькиной школе — Бога нет?

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санин ҫине шӑтарас пек пӑхаҫҫӗ, тутисем чӑмӑртанаҫҫӗ те… сасартӑк кӳрентермелле сӑмах калаҫҫӗ

Впиваются в Санина, и губы сжимаются… и раскрываются вдруг для обиды…

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑйсӑр ҫынсем хӑйсем тӗллӗн калаҫнӑ чухне хӗрӳллӗ сӑмахсене савӑнсах калаҫҫӗ.

Слабые люди, говоря с самими собою, охотно употребляют энергические выражения.

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫакна та калаҫҫӗ.

— Говорят и это.

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫапла, калаҫҫӗ.

— Да, говорят.

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кирек хӑҫан та сана юрату ҫинчен калаҫҫӗ пулсан, мӗн тумалла-ха?

Что делать вообще, когда тебе говорят о любви?

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех