Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫнине (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Майор тӑчӗ, атӑ кӗлисемпе шаклаттарса илсе хӑй ятне каларӗ: эпӗ кампа калаҫнине пӗлесшӗн, тесе ыйтрӗ.

Потом майор встал, щёлкнул каблуками, назвал своё имя и учтиво заявил, что желал бы знать, с кем имеет честь…

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Эпӗ ӑна хам генералпа мӗн калаҫнине тепӗр хут каласа патӑм.

Я взял его под руку и пересказал разговор с генералом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аран тухакан сасӑпа эпӗ хам Фесенкопа мӗн ҫинчен калаҫнине йӑлтах каласа патӑм.

И глухим голосом, с пересохшим ртом, пересказал смысл моего разговора с Пашкой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫак икӗ ҫын, пӗр-пӗрин умӗнче хӑйсен шухӑшӗсене, иккӗленӗвӗсене, кӑмӑлӗсене пытарманскерсем, мӗн калаҫнине йӑлтах итлесе тӑтӑм.

Я напряженно прислушивался к разговору двух приятелей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл мана эпир капитанпа мӗн ҫинчен калаҫнине пӗлес кӑмӑлӗ пуррине систерчӗ.

Чтобы узнать, о чем мы говорили с капитаном.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Капитан калаҫнине, ахӑртнех, Лелюков та тӑнласа итленӗ пулас: унӑн йынӑшасси чарӑнса ларчӗ.

К рассказу капитана, вероятно, прислушивался и Лелюков, стоны его прекратились.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ пысӑккисем калаҫнине тимлӗн итленипе хама тапӑнассине аса та илмен.

Я был поглощен беседой взрослых и не ожидал нападения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Е витӗнсе выртас та хӑма пӳлӗмӗн тепӗр енче мӗн калаҫнине итлес мар?

Накрыться одеялом и не слушать разговоры за дощатой стеной?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тракторӑн куҫа курӑнман вӑрттӑн вӑйӗ-хӑвачӗ ҫинчен атте калаҫнине эпӗ нумай илтнӗ.

Я так много слыхал от отца о тракторе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗррехинче эпӗ вӑл упӑшки умӗнче ӳпкелешсе калаҫнине илтрӗм:

Я слышал однажды ее жалобы мужу:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Устин Анисимовича халиччен нихҫан та курманччӗ, анчах ун ҫинчен калаҫнине сахал мар илтнӗ.

Я никогда не видел Устина Анисимовича, но слышал о нем много.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ваттисем калаҫнине итлесе пынӑ хушӑрах эпӗ тӗрлӗ ҫум-курӑк пусса кайнӑ сухаланмасӑр выртакан анасем ҫине пӑхатӑп.

Прислушиваясь к разговорам старших, я вместе с ними обращал внимание на незапаханные наделы, покрытые сорными травами — амброзией, повиликой, осотом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр чух вӑл, Шура Чернышпа мӗн ҫинчен калаҫнине илтесшӗн пулса тата ҫав вӑхӑтрах илтесрен хӑраса, хӗр хыҫҫӑн тӳрӗ кӑмӑллӑ оруженосец пек ҫӳрет.

Иногда он ехал следом за ней, как верный ее оруженосец, желая и боясь услышать, о чем говорила Шура с Чернышом.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Илемлӗ, — илтет вӑл ҫывӑхра калаҫнине.

— Прекрасная, — слышит он поблизости.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ эпӗ румынсем е венгерсем калаҫнине пурпӗррӗн итлесе тӑма пултараймастӑп, ҫав халӑхсен пурнӑҫӗ ҫинчен хаҫатсенче е радио тӑрӑх пӗлтернине лӑпкӑн йышӑнма пултараймастӑп.

Я, во всяком случае, не смогу теперь безразлично слушать румынскую или венгерскую речь, не смогу спокойно воспринимать газетные или радиосообщения о жизни этих народов.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ӑнланмастӑп эсир мӗн пирки калаҫнине! — терӗм эпӗ.

— Не понимаю, о чем разговор! — сказал я.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ростислав алӑк янахӗ урлӑ каҫса, стена ҫумне хӑй вырӑнне тӑрсан, вӑл коридорта шӑппӑн калаҫнине илтрӗ:

Когда Ростислав переступил порог и встал на свое место у стены возле входа, он услышал обрывки отдаленного приглушенного разговора:

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав самантра Маковейчик, КП-ра калаҫнине илтсе: — Самоходкӑсем! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

В этот момент Маковейчик, подслушав разговор на КП, закричал: — Самоходки!

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маттур адьютант комбат блиндажӗнче замполитпа куҫа-куҫӑн мӗн ҫинчен чылайччен калаҫнине никам та пӗлмест.

Никто не знал, о чем так долго разговаривал бравый адъютант с замполитом один на один в блиндаже комбата.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӳршӗ хӗрӗсем мӑкӑр-мӑкӑр калаҫнине итлемесӗр, вӑл хӑйӗн аллине ҫак юланутҫӑ пулса ҫуралнӑ кукӑр ураллӑ теветкел салтака савӑнсах тӑсса панӑ.

Пренебрегая пересудами соседок, она с радостью отдала свою руку этому бедовому солдату с выгнутыми ногами врожденного всадника.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех