Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтнӗ (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗттӗмре ачасем малтан ҫав пралук патне пырса ҫапӑннӑ, унтан нимӗҫ часовойӗ кӑшкӑрнӑ сасса илтнӗ:

Ребята в темноте сначала натолкнулись на эту проволоку, а затем услышали окрик немецкого часового:

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Кала-ха, Олег, тен, эсӗ илтнӗ пулӗ: нимӗҫсене пирӗн ҫӗр ҫинчен час хӑваласа яраҫҫӗ-ши?

— Скажи, Олег, ты, может быть, слышал: скоро ли прогонят фашистов с нашей земли?

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачасен ашшӗсем-большевиксем акӑ ҫакӑн пекех вӑрттӑнлӑхра пухусене пухӑнни ҫинчен вӗсем ӗлӗкрех кӗнекесем ҫинче вуланӑ, шкулта каласа панине илтнӗ.

Когда-то они читали и им рассказывали в школе, что их отцы-большевики вот так же собирались в подполье.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Стрельникири мадьярсем Везенкара пӑшал сассисем хӑрӑплатнине илтнӗ те, пӳртсенчен чупса тухса, ялӑн хӗвелтухӑҫ енчи кӗтессинче вӗтеленсе ҫитсе пулеметсем вырӑнаҫтарса лартнӑ.

В Стрельниках мадьяры слышат вдруг, что в Вязенке стрельба поднялась, выскакивают из хат, бегут на восточную окраину, устанавливают пулемёты.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ахӑртнех, вӗсем партизансен парачӗ ҫинчен илтнӗ пулмалла та, ҫак вӑрман варринче ларакан ялта серепене лекме пулать тесе шутланӑ пулмалла.

Вероятно, слухи о партизанском параде дошли до мадьяр, и окружённое лесом село показалось им ловушкой.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗншӗн пулсан, ҫак кун, Сталин юлташ приказне вулакан диктор сассине илтнӗ хыҫҫӑн, пӗтӗм Совет ҫӗршывӗн картти ҫинче те икӗ пункт кӑна пур пек туйӑнчӗ: Мускав — Дубовичи.

А нам, когда мы слушали в Дубовичах голос московского диктора, передававшего приказ товарища Сталина, представлялись на карте советской земли только два пункта: Москва и Дубовичи.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тен, илтнӗ те пулӗ, — Кульбака тенӗскер.

Может чул — товарищ Кульбака?

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак хыпарсене илтнӗ хыҫҫӑн эпир Путивль хулине ҫитсе тухса ирсӗр тӑшмана хамӑр ҫинчен астутарма шут турӑмӑр.

Узнав об этом, мы решили, что надо напомнить о себе в Путивле.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Пӗлесчӗ эсир, мӗн тери хавасланса савӑнса кайрӗҫ ман вӗренекенсем ҫак ҫывӑх та хаклӑ сӑмахсене илтнӗ хыҫҫӑн! — тет пире Вера Силина, питне-куҫне хӗвел пекех йӑлтӑртаттарса.

— Надо было видеть, — радостно рассказывала Вера Силина нам потом, — как загорелись глазёнки у детей, когда они услышали эти дорогие слова.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн разведчиксем темиҫе хутчен те ҫав ҫын, хӑрӑк туратсене ҫатӑртаттаркаласа, вӑрттӑн йӑпшӑнса ҫӳренине илтнӗ, катаран хӑйне те куркаланӑ, анчах ниепле те тытайман; вӑл шӑп хӑйӗн йӗрӗ ҫине ҫитсе пуснӑ самантсенче куҫ умӗнчен мелке пекех ҫухалнӑ.

Разведчики несколько раз слышали чьи-то осторожные шаги, видели даже как-то мелькнувшую вдали фигуру, но поймать этого человека не могли — он исчезал в лесной чаще, как призрак.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Илтнӗ пулӑр та пӗлнӗ пулӑр, — тетӗп эпӗ ҫилӗллӗн, — ни нимӗҫсем, ни вӗсен тарҫисем ку вӑрманта хуҫа пулман, пулас та ҫук.

— Да будет вам известно, — говорю, — что ни немцы, ни их ставленники хозяевами здесь никогда не будут.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Мӗнлерех ҫын-ши вӑл, ҫынсем калаҫнине илтнӗ пулӗ вӗт эсир ун ҫинчен?

— А как говорят, какой он из себя?

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫавӑнтах тата: — Хӗҫ-пӑшал патне! — тесе кӑшкӑрнине те илтнӗ.

Громкий голос воскликнул: — К оружию!

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аскубарипе Эрцидан нумай, ҫынсен урӑ сассине те илтнӗ.

Аскубари и Эрцидан тотчас же услышали топот многих бегущих ног.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унта вӗсем ҫул ҫинче пӗр-пӗринчен инҫе мар икӗ ҫын вилли тупни ҫинчен илтнӗ.

Там они узнали о тот, что недалеко друг от друга были найдены трупы двух неизвестных людей.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Публий Вариний Алифа ятлӑ пӗчӗк хулана тарнӑ, унта вӑл хӑйӗн квесторне пӗтӗмпех ҫӗмӗрсе тӑкни ҫинчен хыпар илтнӗ.

В безутешном отчаянии Публий Вариний укрылся в Алифах, где он получил печальное известие о полном разгроме квестора.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл, паллах, Марусьӑпа палламан учительница хушшинчи калаҫӑва пӗтӗмпех илтнӗ.

И, конечно, слышала весь разговор с незнакомой учительницей.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпир кадетсемпе ҫапӑҫасси ҫинчен вӑл пасарта илтнӗ те, тӳрех хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле пулӑшма ҫитрӗ.

Тот узнал на базаре, что мы будем драться с кадетами, и пришел со своими ребятами на подмогу.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька ҫакна илтнӗ пулсан, вӑл мана: «Тӑр, атя, Ленина пулӑшма кайӑпӑр!» — тенӗ пулӗччӗ.

Если бы Васька слыхал, он бы сказал мне: «Одевайся, скорей. Идем на помощь к Ленину!»

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан ачаллӑ хӗрарӑм: — Калӑр-ха, Ленин шахтерсем хушшинчен тухнӑ ҫын, вӑл «Италия» рудникре коногон пулса ӗҫленӗ, тени тӗрӗс-и вӑл? Пӗлместӗп эпӗ, те тӗрӗс вӑл, те тӗрӗс мар, анчах та эпӗ шахтӑра ӑна астӑвакан ҫынсем пур, тенине илтнӗ, — тесе хучӗ.

Женщина с ребенком спросила: — А скажите, чи правду балакают, будто Ленин из шахтеров; говорят, он на руднике «Италия» коногоном работал. Не знаю, чи правда, чи нет, а только слыхала я, что на шахте есть люди, которые помнят его.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех