Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ерипен сăмах пирĕн базăра пур.
ерипен (тĕпĕ: ерипен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сас тӑвас мар тесе, эпӗ ун ҫумнелле ерипен шӑвӑнса выртрӑм та урайне пӑхрӑм.

Стараясь не шуметь, я придвинулся к нему, и славная картина открылась перед глазами.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ерипен, рельсӑсене шӑршласа пынӑ пек, бронепоезд шуса пырать.

Медленно, будто обнюхивая рельсы, ползет бронепоезд.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсем манӑн ротӑна хупласа илес тесе снаряд ҫурӑлӑвӗсен хумне ерипен куҫарса пыма тытӑнчӗҫ.

Немцы начали постепенно передвигать огневой вал с расчетом накрыть мою роту.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Часовой ерипен, ыйхӑпа суптӑркаса, пӳрт патнелле иртсе кайрӗ.

Часовой медленно, вразвалку прошел к дому.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Хӑш чаҫрен? — ыйтрӗ командующи ерипен.

— Из какой части? — спросил негромко командующий.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Машинӑсем юр хӳсе лартнӑ хир тӑрӑх ерипен шурӗҫ.

А машины шли медленно, с трудом пробивая путь через косые, преграждавшие дорогу снежные намёты.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Кайран, ерипен шӑвакан машинӑсем еннелле ҫаврӑнчӗ те: — Эй, эсир хӑвӑртрах чуптарӑр, сире кӗтеҫҫӗ вӗт унта, — тесе хучӗ.

И, обернувшись, крикнул вслед медленно двигавшейся машине: — А вы жми на полный! Чего ползёте? Ждут ведь вас…

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Кӑвакарса, сисӗмлӗхе ҫухатакан ӳт-пӳ ерипен пӑрланса пынӑ.

Ледяные панцыри постепенно покрывали посиневшие, немеющие тела.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Часовой ерипен утса иртсе кайрӗ.

Медленно прошагал часовой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ерипен крепоҫран уйрӑлса, эпир таҫта каятпӑр.

Постепенно отделившись от крепости, мы куда-то уходили.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аэродром ерипен пушанса пыра пуҫларӗ.

Аэродром постепенно пустел.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫутӑлса ҫитсе хӗвел пӑртак хӑпарсан вӑл ҫиппине ерипен туртма пикеннӗ.

Когда совсем рассвело и поднялось солнце, он начал тихонько дёргать нитку.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Фадеев пулемётчик, амбразурӑран пӗрмаях нимӗҫсене сӑнаса тӑраканскер, хӑй вырӑнӗнчен сиксе илчӗ, тинкерсе пӑхрӗ, тутине хӗссе ҫыртрӗ, чӳрече янахӗ ҫумӗнчен ерипен пӑрӑнса тӑчӗ те, туртса пӗтермен чикарккине сурчӑкӗпе сӳнтерсе пилотки ӑшне чиксе хучӗ.

Пулемётчик Фадеев, всё время искоса следивший за немцами в амбразуру, насторожился, глаза его сузились, он закусил губу, потом медленно отодвинулся от косяка рамы, хозяйственно притушил слюной недокуренную самокрутку, спрятал за кожаный ободок пилотки.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Вӗсен чикарккисем ерипен ҫунаҫҫӗ, кӑвак тӗтӗмӗ сывлӑм ӳкнӗ курӑк ҫумне ҫыпҫӑнать е лӑпкӑ та сулхӑн сывлӑшра ҫакӑнса тӑнӑ пек курӑнать.

Тихо курились самокрутки, сизый их дым липнул к росистой траве и пластами лежал над окопами в прохладном неподвижном воздухе.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Ерипен сирӗлет вӑл, ҫӳлте ирхи тӑрисем хӑйсен юррисене шӑрантараҫҫӗ.

Тихо курился прохладный клочковатый туман, над которым уже звенели утренние жаворонки.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Люся тӑчӗ те сарафанне силлесе тасатрӗ, ерипен ман патӑмран пӑрахса кайрӗ.

 — Люся встала, встряхнула сарафанчик и медленно пошла от меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ерипен юхса выртакан шыв тусан ӳкнипе, ӑна шӑварса сивӗтнӗ пек, чӑшласа илет.

Медленно текущая вода шипит от упавшей пыли, будто остуживает ее.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвел ярӑм-ярӑмӑн ҫутатни витӗр, ирхи тӗксӗм сулхӑнлӑхра эпир тӗпсӗр тусан хушӑкӗнчен тулли ҫырма пек ерипен пӑс капланса юхса тухнине куратпӑр.

При свете солнца, при темных утренних тенях мы видели выходящий из пропасти гор дымчатый, медленно струящийся поток.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Алӑсене ерипен ҫурта ҫине антарма тытӑнтӑмӑр.

Наши руки опустились к огоньку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗренсем ерипен ҫӗр ӑшне путрӗҫ.

Лемехи постепенно погрузились в землю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех