Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Урине сăмах пирĕн базăра пур.
Урине (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Марфа Петровна ӑнран кайса ӳкнӗ, ун хулӗ айне пӗчӗк турӑш чиксе хунӑ, турӑшӗ ӑшӗнче Антипий светуй ӳчӗ пулнӑ; молдаванка пӳлӗме темле тӗлӗнмелле нӑшӑкласа чупса кӗнӗ те, урайне тӑкӑннӑ йӳҫӗ купӑста шӳрпи ҫинче шуҫса кайса, кӑшт кӑна урине хуҫайман.

Марфу Петровну вынесли в обмороке и положили ей под ложечку образ, в котором были мощи св. Антипия; молдаванка вбежала в комнату с каким-то неестественным хныканьем и, поскользнувшись в луже кислых щей, чуть не сломила ногу.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ильсеяр хӗпӗртесе урине тапа-тапа илчӗ.

От восхищения Ильсеяр даже притопнула ногой.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан пӗрре, сивӗ ҫилпе янӑракан телеграф юпи ҫумне таянса, Варварине кӗтсе тӑнӑ, тепре, урине тӑм илтерес марччӗ тесе, ӑна хирӗҫ утнӑ, унтан каллех малалла чупнӑ.

Мэрдан то поджидал Варвару, прислонясь к гудящему от мороза телеграфному столбу, то, боясь отморозить ноги, шел ей навстречу и опять бежал вперед.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара вӑл сӑран аттине хывнӑ та, урине чӗркенӗ пир тӑлине сӳтсе, унпа пуҫне ҫыхнӑ.

Он быстро снял сапоги, размотал портянки и повязал ими голову.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Турок ачи кӑвак сухаллӑ еврея мечет тӗлӗнчен иртнӗ чухне урине салтманшӑн хӑйӗн пушмакӗпе хӗненӗ.

Турецкий мальчишка бил сандалией седобородого еврея за то, что еврей не снял обуви, проходя мимо мечети.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Родриго Сервантес, ҫаплах-ха аран авӑнакан урине аяккалла ыткӑнтарса, бортсем тӑрӑх уткаласа, калаҫса ҫӳренӗ.

Родриго Сервантес, слегка закидывая вбок всё ещё плохо гнущуюся ногу, бродил вдоль бортов и вступал в разговоры.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Филипп, питкуҫне пӗркелесе, ҫӑм минтер ҫинче выртнӑ, ыратакан урине хускатса илнӗ.

Филипп, морщась, шевельнул больной ногой, лежавшей на волосяной подушке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Лаша хытӑран та хытӑ ыткӑнать; сасартӑк вӑл тарӑн шӑтӑка пырса тӑрӑнать те ҫивчӗ чул ҫине пырса ӳкет, пырса ҫапӑннипе урине хуҫать…

Конь несётся всё быстрее; вдруг он бросается со своим всадником в широкий и глубокий ров и ломает ноги об острые камни…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Амӑшӗ чӗркуҫҫи ҫине тӑнӑ та, ашшӗн урине ӑшӑтма тӑрӑшса, ҫӑм тутӑрпа чӗркет.

Мама, упав на колени, кутала пледом ноги отца, стараясь согреть.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл, мӗн пур чун-хавалӗпе, урисене ҫӑмӑллӑн ылмаштарса, пӗрин хыҫҫӑн тепӗр урине кӗлине пусса, е пӳрневӗҫҫӗн тӑрса хӑвӑртран хӑвӑрт ҫавӑрӑнса, ташлама пикеннӗ.

Казалось, все силы души его были направлены на то, чтобы как можно быстрей становить одну ногу за другой то на каблук, то на носок.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Сарайӗнче, татӑк пичке патӗнче тӑракан кӗсрен ури йӗвенпе ҫыхланнӑ та, вӑл урине тӑратса хуҫана кӗтсе тӑнӑ.

Кобыла, стоявшая под навесом у обреза, запуталась ногой в повод, и, подняв ногу, накрутив голову, ожидала хозяина.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Дутлов лешӗ икӗ урине харӑс урайне перӗнтернине илтрӗ.

Дутлов слышал, как стукнул он обеими ногами о пол.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӗсем куҫран ҫухалсассӑн, Дутлов пӗр картлашки ҫине урине пусрӗ те ассӑн сывласа илсе чарӑнчӗ.

Когда они скрылись, Дутлов, поставив одну ногу на ступеньку, вздохнул и остановился.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пӗри, столяр хӑйӗн арӑмӗн урине пуртӑпа касса татнӑ тенӗ, тепри, прачка виҫӗ ача харӑс ҫуратса панӑ тенӗ.

Один говорил, что столяр своей жене топором ногу отрубил; другой говорил, что прачка родила тройню.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫӳҫне вӑл йӗпетсе вирелле тураса якатнӑ, ҫара урине кукӑр сӑмсаллӑ ҫӳхе пиншак тӑхӑннӑ.

Волосы влажные, волнисто зачесанные назад, на босу ногу чувяки с загнутыми носами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анюта ҫинче шурӑ ҫухаллӑ, вӑрӑм ҫанӑллӑ кӗске хура кӗпе — ун пек кӗпесене вӑл юрататчӗ, урине ҫӳллӗ мар тупанлӑ, кӗмӗл тахаллӑ пушмак тӑхӑннӑ.

На Анюте было короткое платьице — такие платья она любила И это темное платьице с белым — воротничком, с длинными рукавами и туфельки на невысоком каблуке с серебряными пряжками как-то примирили меня с ней.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Калавне вӗҫлесе, вӑл урине нимӗҫ шинелӗнчен тунӑ пуртенккепе чӗркерӗ те, аттисене валашка ҫинчен илсе, тӑхӑнма пикенчӗ, хӑй Анюта юррин кӗввине шӑхӑркаласа ларчӗ.

Закончив рассказ, он обернул ногу портянкой из немецкой шинели, вытащил постолы и начал прилаживать их к ногам, насвистывая песенку Анюты.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн ҫинҫе хырӑмлӑ ури ҫине вут ҫути ӳкет, урине вӑл эсесовецсен хура шинелӗнчен тунӑ чӗркемпе чӗркесе сырнӑ.

Огонь освещал его ноги с тонкими икрами в черных из эсесовской шинели обмотках.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Панночка парашюта ҫунтарса янӑ, врач илсе килсе унӑн суранӗсене ҫыхса янӑ, хуҫӑлнӑ урине хуппа ҫыхса хунӑ.

Сожгла панночка парашют, за врачом за своим сбегала, перевязали они его, перелом в лубки.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Наумов пӗр минута яхӑн шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн, хӑйӗн пиҫиххийӗпе Киносьяна хул хушшинчен ҫавӑрса илсе, хӑй ҫурӑмӗ ҫине хучӗ, кӑкӑрӗнчен ҫирӗппӗн ҫыхрӗ те, аманнӑ урине сӗтӗрсе ҫӗрулми хирӗ тӑрӑх вӑрман ҫумӗпе ӳсекен вӗтӗ те ҫӑра вӗтлӗх еннелле шурӗ.

Подумав с минуту, Наумов пропустил ему подмышки свой ремень, взвалил на себя раненого, крепко застегнул ремень на груди и, волоча простреленную ногу, с ношей на спине пополз через картофельное поле к видневшейся невдалеке лесной опушке, поросшей мелким и частым, уже тронутым осенью буковником.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех