Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Икӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Икӗ (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑрах ӑнланатӑр: хӗре шхунӑсем тӑрӑх сӗтӗрсе ҫӳресси — ку икӗ рульпе пынипе танах, анчах вӑл кунта пӗччен мар.

Сами понимаете, таскать девушку на шкуне, — это значит править двумя рулями, но тут она не одна.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ шухӑшланӑ тӑрӑх — тепӗр икӗ сехетрен тул ҫутӑлмалла.

По моему расчету, через два часа должен был наступить рассвет.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Темиҫе ал лаппи манӑн алла ҫатӑрласа тытса ӗлкӗриччен вӗҫерӗнтӗм те икӗ хутчен петӗм, анчах Гез пӗкӗрӗлчӗ те айккинелле сиксе ӗлкӗрчӗ.

Прежде чем несколько рук успели поймать мою руку, я увернулся и выстрелил два раза, но Гез отделался только тем, что согнулся, отскочив в сторону.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Каҫхи ӗҫ-пуҫа тепӗр хут хакласа, ҫавӑн пекех ыран ирхине Гезпа калаҫса уҫҫа-хуппа тупасси пирки уйланса чылай вӑхӑт ҫапла выртрӑм; икӗ енлӗ ӑнлантару пулмалли вара иккӗленӳсӗр.

Я лежал так долго, еще раз обдумывая события вечера, а также объяснение с Гезом завтра утром, которое считал неизбежным.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла икӗ сехет тӑсӑлчӗ.

Так продолжалось часа два.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ икӗ кӗнеке вулатӑп: пӗри чунӑмра, тепри аллӑмра.

Я читал две книги — одна была в душе, другая в руках.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Татӑклӑ йышӑну тумасӑр, урӑхла каласан — икӗ ҫак ҫынна умӑма кӑларса тӑратса, анчах иккӗленӗве сирмесӗр — Биче Сениэль ҫинчен хамӑн шухӑшӑмсем ӳстерсе хакланӑн, канӑҫсӑррӑн курӑннине асӑрхатӑп.

Не делая решительных выводов, то есть представляя их, но оставляя в сомнении, я заметил, как мои размышления о Биче Сениэль стали пристрастны и беспокойны.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех пачах та тӗрлӗ ҫак икӗ ҫын пӗр-пӗринпе ҫывӑххи чӑн тени те тӗлӗнмеллерех ахӑр…

Со всем тем странно было бы допустить взаимную близость этих двух столь непохожих людей.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку икӗ ен малтанах килӗшсе татӑлнипе тен?

Не произошло ли это с ведома и согласия обеих сторон?

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гез карап силленӗрен икӗ хутчен сулланса илчӗ, анчах татӑлнӑ кӗвве тӳсӗмсӗррӗн йӗркене кӗртрӗ.

Два раза Гез покачнулся при колебании судна, но с нетерпением возобновлял прерванную игру.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла икӗ хутчен; юлашкинчен эпӗ ӑна суя шанӑҫпа улталарӑм та ҫиччӗ ҫӳресен мат турӑм.

Так повторилось два раза; наконец я обманул его ложной надеждой и объявил мат в семь ходов.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Луиза вӑл Марие йыхравлани пирки ҫырать, лешӗ вара Юлийӑран ниепле те уйрӑлаймасть ахӑр, ҫавӑнпа та вӗсене икӗ каюта пама тивет.

— Луиза пишет, что она пригласила Мари, а та, должно быть, никак не сможет расстаться с Юлией, почему придется дать им две каюты.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Синкрайтран уйрӑлсан хамӑн чаплӑ каютӑра икӗ сехет ирттертӗм, Филатр парнине — картсене — пӑхкалатӑп.

Расставшись с Синкрайтом, провел в своей отличной каюте часа два, рассматривая карты — подарок Филатра.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Манӑн халӗ шухӑшсен икӗ ҫулӗ, — хуравларӑм эпӗ.

— У меня два строя мыслей теперь, — ответил я.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Икӗ каюта хатӗр ӗнтӗ.

Уже приготовлены две каюты.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫаврака пысӑк чӳречесем — «иллюминаторсем», — урлӑш-тӑршшӗ икӗ фут ытла, кунашкаллисене тиев карапӗсенче вырнаҫтармаҫҫӗ, — кӑнтӑрла яриех тата килпетлӗн ҫутатаҫҫӗ паллах.

Большие круглые окна — «иллюминаторы», диаметром более двух футов, какие никогда не делаются на грузовых кораблях, должны были ясно и элегантно озарять днем.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Профиль мана пӗр ҫынрах икке пӗрре мар кӑтартнӑ — пӗр пӳлӗме тӗрлӗ енчен икӗ алӑкпа кӗнӗ евӗр ҫакӑ.

Не раз профиль указывал мне второго человека в одном, — как бы два входа с разных сторон в одно помещение.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн пуҫ мимине ухӑ йӗпписен пӗр харӑс перӗвӗлле ыткӑннӑ тӗлӗнмелле ҫак сӑмахсене тепӗр хут вуличчен тата ӑнланиччен икӗ хутчен сывлӑш ҫавӑрса ятӑм.

Два раза я перевел дыхание, прежде чем смог еще раз прочесть и понять эти удивительные слова бросившиеся в мой мозг, как залп стрел.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Карап хыҫӗ ҫакӑнти ҫыранӑн лутра хутлӑхӗнче ҫӗкленсе тӑрать, икӗ канатпа шыв хушшинче аялта — чӑнкӑ кӗтес.

Корма корабля выдавалась над низкой в этом месте набережной, образуя меж двумя канатами и водой внизу навесный угол.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ икӗ мол хушшинче пыратӑн, акӑ манран иккӗмӗшӗ хыҫӗнче яхтӑна аса илтерекен корпуслӑ йӑрӑс пӳллӗ, парӑслӑ карапа куратӑп.

Я шел между двух молов, когда за вторым от меня увидел стройное парусное судно с корпусом, напоминающим яхту.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех